THEREBY ENABLING in Russian translation

[ðeə'bai i'neibliŋ]
[ðeə'bai i'neibliŋ]
тем самым позволяя
thereby allowing
thereby enabling
thus allowing
thus enabling
давая тем самым возможность
thereby enabling
thus enabling
тем самым обеспечивать
thereby ensuring
thereby enabling
thus ensure
thereby provide
тем самым помогая
thereby helping
thus helping
thus assisting
thereby enabling
thereby assisting
создав тем самым возможности
тем самым позволив
thus allowing
thereby allowing
thus enabling
thereby enabling
тем самым позволить
thus enable
thereby enabling
thereby allowing
тем самым позволит
thereby enabling
thereby allowing

Examples of using Thereby enabling in English and their translations into Russian

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
also how to share information in a timely fashion, thereby enabling countries to detect,
изыскать пути к своевременному обмену информацией, тем самым помогая странам в обнаружении,
ensure that the target for the food basket is funded in full, thereby enabling the distribution of the enhanced, and full, food basket on a regular basis.
достижение целевого показателя для<< продовольственной корзины>>, создав тем самым возможности для регулярного распределения возросшей-- и полноценной--<< продовольственной корзины.
As my Envoy, Mr. de Soto would hold talks at the appropriate level, thereby enabling me to submit a more comprehensive report to the Commission in time for its fifty-third session.
Являясь моим представителем, г-н де Сото провел бы переговоры на соответствующем уровне, тем самым позволив мне представить более всеобъемлющий доклад Комиссии для рассмотрения на ее пятьдесят третьей сессии.
The new fee calculation system is designed to ensure that all costs of project services are properly identified, thereby enabling UNOPS to better estimate the income needed from clients to fully cover project costs.
Новая система призвана обеспечить надлежащий учет всех расходов, связанных с оказанием услуг по проектам, и тем самым позволить ЮНОПС более точно определять причитающиеся с клиентов суммы, необходимые для покрытия всех расходов по проектам.
to share necessary science and technology to establish a regional early warning system, thereby enabling countries and the international community to react in solidarity and partnership when disasters take place.
технологиями в целях создания региональной системы раннего предупреждения, тем самым позволив странам и международному сообществу принимать ответные меры в духе солидарности и партнерства в случае стихийных бедствий.
The Court hopes that those budgetary proposals will meet with the agreement of the Assembly, thereby enabling the principal judicial organ of the United Nations to better serve the international community.
Суд выражает надежду на то, что эти предложения по бюджету встретят поддержку со стороны Ассамблеи, что тем самым позволит главному судебному органу Организации Объединенных Наций лучше служить международному сообществу.
In 2011, OIOS launched an initiative aimed at reducing the administrative burden associated with the large number of outstanding recommendations requiring follow-up, and thereby enabling managers to focus on more critical matters.
В 2011 году УСВН выступило с инициативой по снижению административной нагрузки, которую порождает многочисленность рекомендаций, чье выполнение все еще требует проверки, и тем самым позволить управленцам сосредоточиться на более значимых вопросах.
ESCWA has introduced a tracking tool which allows for monitoring the progress of recruitment cases at all stages of Inspira, thereby enabling identification of where delays frequently occur
ЭСКЗА ввела инструмент контроля, который позволяет следить за прохождением всех этапов набора сотрудников в системе<< Инспира>>, позволяя тем самым определить, где чаще всего возникают задержки,
The Board appreciated the fact that the High Commissioner immediately approved the recommendations on behalf of the Secretary-General on 13 March, thereby enabling the participants to travel,
Совет положительно оценил тот факт, что Верховный комиссар 13 марта незамедлительно утвердил рекомендации от имени Генерального секретаря, тем самым обеспечив прибытие участников,
The presence of United Nations observers has been a key factor in securing a stable situation on the ground, thereby enabling the two sides to engage fully in the quest for a mutually acceptable solution.
Присутствие наблюдателей Организации Объединенных Наций стало ключевым фактором обеспечения стабильной ситуации на местах, позволив тем самым обеим сторонам принять участие в полном объеме в стремлении к взаимно приемлемому решению.
technology and capital, thereby enabling better use to be made of productive resources to catalyse structural transformation.
технологии и капиталу, создавая тем самым возможность для более эффективного использования производственных ресурсов в целях осуществления структурной перестройки.
it becomes more inclusive, thereby enabling a more equal sharing of the benefits of growth.
он стал более открытым, позволив тем самым более справедливое распределение связанных с ростом благ.
Monaco's official development assistance will therefore reach the target of 0.7 per cent gross national income by 2015, thereby enabling the Principality of Monaco to join the group of countries that have shown the greatest solidarity.
Официальная помощь в целях развития со стороны Монако достигнет к 2015 году цифры в, 7 процента от валового внутреннего продукта, что позволит, тем самым, Княжеству Монако войти в группу стран, которые проявляют наибольшую солидарность.
The Security Council Affairs Division had prepared studies on Articles 24, 26, 28, 30, 34 and 35 to 39 of the Charter, thereby enabling the submission of all outstanding studies for Supplements Nos. 7 to 9 1985 to 1999.
Отдел по делам Совета Безопасности подготовил исследования по статьям 24, 26, 28, 30, 34 и 35- 39 Устава, тем самым дав возможность представления всех оставшихся исследований для дополнений№ 7- 9 1985- 1999 гг.
In particular, the GICHD and the UN developed risk management approaches that focus on maximizing techniques for releasing rapidly previously suspect land thereby enabling more efficient deployment of demining assets to mined areas.
В частности, ЖМЦГР и ООН разработали подходы к управлению рисками, которые фокусируются на максимальном востребовании методов быстрого высвобождения ранее подозрительных земель, позволяя тем самым производить более действенную передислокацию ресурсов по разминированию в минные районы.
thus streamlining the work flow and development time by reducing manual inputting and thereby enabling much faster information delivery.
сократить время разработки благодаря уменьшению объема данных, вводимых вручную, и тем самым позволило значительно повысить оперативность представления информации.
encouraged the discussion of problems at the local level, thereby enabling the people to understand the questions that arose in any debate about self-determination.
поощряет обсуждение соответствующих проблем на местном уровне, позволяя тем самым населению разобраться в вопросах, которые поднимаются в ходе любых дебатов, посвященных самоопределению.
challenges in the protection and promotion of women's rights, thereby enabling OHCHR to identify further areas of support in its work on women's rights.
поощрения прав женщин и тем самым помочь УВКПЧ наметить дальнейшие области, требующие поддержки в деятельности по защите прав женщин.
acceded to the Protocol by 14 July 2014, thereby enabling it to enter into force(dark green)
2014 года ратифицировали или утвердили Протокол, или присоединились к нему, тем самым обеспечив его вступление в силу( темно-зеленый),
We hope that the intergovernmental consideration of the recommendations of the Secretary-General on the Panel's report will give us the opportunity to view the process in a holistic manner, thereby enabling us to make reforms in various parts of the United Nations system.
Мы надеемся, что рассмотрение на межправительственном уровне рекомендаций Генерального секретаря по докладу Группы позволит нам увидеть процесс во всей его целостности и, тем самым, поможет нам осуществить реформы в различных органах и учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
Results: 84, Time: 0.0703

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Russian