SOURCE LANGUAGE in Slovenian translation

[sɔːs 'læŋgwidʒ]
[sɔːs 'læŋgwidʒ]
izvorni jezik
source language
izvirnem jeziku
original language
source language
vira jezika
source language
izhodiščni jezik
source language
izvornem jeziku
original language
source language
izvornega jezika
of the source language
izvirni jezik
original language
source language

Examples of using Source language in English and their translations into Slovenian

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
When a target language has lacked terms that are found in a source language, they have borrowed those terms,
Ko je v ciljnem jeziku primanjkovalo izrazov, ki jih je mogoče najti v izvornem jeziku, so si jih prevajalci sposodili
even rarity- of an animal in a particular country means that there's no reference point when translating from the source language.
odsotnost ali redkost živali v določeni državi, pusti prevajalca brez referenčne točke pri prevajanju iz izvornega jezika prevajalca.
Lot 2 FR-HR Supply of translation services of monolingual source language documents from French into Croatian.
Sklop 2 FR-HR Zagotavljanje storitev prevajanja enojezičnih dokumentov v izvirnem jeziku, in sicer iz francoščine v hrvaščino.
When a target language has lacked terms that are found in a source language, translators have borrowed those terms,
Ko je v ciljnem jeziku primanjkovalo izrazov, ki jih je mogoče najti v izvornem jeziku, so si jih prevajalci sposodili
Similarly, a literary translator may wish to adopt words or expressions from the source language in order to provide"local color" in the translation.
Na podoben način morda tudi književni prevajalec želi uporabiti besede ali izraze iz izvornega jezika, da bi dosegel“lokalno obarvanost” prevoda.
When an objective language has lacked conditions that are establish in a source language, translators have borrowed them,
Ko je v ciljnem jeziku primanjkovalo izrazov, ki jih je mogoče najti v izvornem jeziku, so si jih prevajalci sposodili
When a target language has lacked terms that are found in a source language, translators have borrowed them,
Ko je v ciljnem jeziku primanjkovalo izrazov, ki jih je mogoče najti v izvornem jeziku, so si jih prevajalci sposodili
more processes(“source code”(source language)) which has been converted by programming system.
več procesov(„izvorna koda“(izvorni jezik)), ki je bila sestavljena s sistemom za programiranje.
So-called rule-based machine translation analyses a sentence in the source language strictly according to defined grammatical
Tako imenovan strojni prevod, ki temelji na pravilih, stavek v izvirnem jeziku analizira po strogih predpisanih slovničnih
more processes(“source code”(or source language)) which has been compiled by a programming system.
več procesov("izvorna koda"(izvorni jezik)), ki je bila sestavljena s sistemom za programiranje.
inter-linguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into a target language which had previously lacked a concept
so med jezikovno razlitja služil tudi koristen namen uvoza calques in loanwords iz vira jezika v ciljni jezik, ki je pred tem ni imel pojma,
inter-linguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into a target language that had previously lacked a concept
so med jezikovno razlitja služil tudi koristen namen uvoza calques in loanwords iz vira jezika v ciljni jezik, ki je pred tem ni imel pojma,
involves a risk of spilling-over of idioms and usages from the source language into the target language..
pri kateri obstaja tveganje izlitja-over z idiomi in običaje iz vira jezika v ciljni jezik..
involves a risk of spilling-over of idioms and usage from the source language into the target language..
pri kateri obstaja tveganje izlitja-over z idiomi in običaje iz vira jezika v ciljni jezik..
As the breakdown by source language shows, 72.5% of original texts(including those originating outside the Commission)
Kakor je razvidno iz razčlenitve po izvornih jezikih, je bilo 72,5% izvornih besedil(vključno s tistimi,
page of 1 500 characters, not including spaces, in the source language and covering all costs).
je bila 27,22 EUR(skupna cena za standardno stran s 1 500 znaki brez presledkov v jeziku izvirnika, ki je vključevala vse stroške).
pharmaceutical texts are difficult to be understood in the source language because there are some special terminology,
farmacije so zaradi specifičnosti terminologije načeloma težko razumljiva že v izvirnem jeziku, zato je bistvenega pomena,
with the basis being the number of words in the source language(unless the printed format of the original does not allow for the precise counting of words- in this case, the basis shall be the number of words in the target language)..
je število besed v izvirnem jeziku(razen če zaradi tiskane oblike izvirnika natančnega števila besed ni mogoče določiti- potem je osnova število besed v ciljnem jeziku)..
for the expressions used in the source language.
uporabljene v izvornem jeziku.
This version includes a few minor fixes, both for the ability to translate more phrases when google does not detect the source language correctly, and for the ability to include direct links to static files(those will cause a 301 redirect to occur).
Ta različica vsebuje nekaj manjših popravkov, tako za sposobnost prevesti več fraze, če Google ne zaznajo jezik izvirnika, in sposobnost, da so neposredne povezave do statičnih datotek(ti bo povzročilo 301 preusmeritev, da se pojavljajo).
Results: 52, Time: 0.0524

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Slovenian