Examples of using They returned in English and their translations into Thai
{-}
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
Then they returned to Jerusalem from the mount called the mount of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
So when they returned to their father, they said: O our father, the measure is withheld from us, therefore send with us our brother,(so that) we may get the measure, and we will most surely guard him.
So they returned with Grace and Bounty from Allah. No harm touched them; and they followed the good Pleasure of Allah. And Allah is the Owner of Great Bounty.
When they returned to their father, they said:"O father, a further measure has been denied us. So send our brother with us that he may bring more grain. We shall take care of him.
When they returned to their father, they said,“O father, we were denied measure, but send our brother with us, and we will obtain measure. We will take care of him.”.
So they returned with a mighty favour and a great bounty from Allah having suffered no harm. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is the Lord of great bounty.
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph
So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty.
When they returned to their father, they said:'Father, we have been denied the measure. Send our brother with us and we shall receive our measure. We will indeed look after him.
So they returned with Allah's blessing and grace, untouched by any harm. They pursued the pleasure of Allah, and Allah is dispenser of a great grace.
So, they returned with the Favor and Bounty of Allah so evil did not touch them. They followed the pleasure of Allah, and Allah is of Great Bounty.
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.
They returned with the favors and the bounties of God untouched by evil and followed by the pleasure of God. God's favor is great.
So they returned with the favour and munificence from Allah, in that no harm reached them; they followed what pleased Allah; and Allah is Extremely Munificent.
So they returned with favor from Allah and(His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the Lord of mighty grace.
And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.
So they returned with blessing and bounty from God, untouched by evil; they followed the good pleasure of God; and God is of bounty abounding.
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in their forefront, to go again to Jerusalem with joy; for Yahweh had made them to rejoice over their enemies.
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in their forefront,
Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.