THEY RETURNED in Thai translation

[ðei ri't3ːnd]
[ðei ri't3ːnd]
พวกเขาได้กลับมา
เขากำลังกลับไป

Examples of using They returned in English and their translations into Thai

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Then they returned to Jerusalem from the mount called the mount of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
แล้วอัครสาวกจึงลงจากภูเขามะกอกเทศซึ่งอยู่ใกล้กรุงเยรูซาเล็มระยะทางเท่ากับระยะที่อนุญาตให้คนเดินในวันสะบาโตกลับไปกรุงเยรูซาเล็ม
So when they returned to their father, they said: O our father, the measure is withheld from us, therefore send with us our brother,(so that) we may get the measure, and we will most surely guard him.
เมื่อพวกเขากลับไปหาพ่อของพวกเขาพวกเขากล่าวว่าโอ้พ่อของเรา! การตวงถูกห้ามแก่เราส่งน้องของเราไปกับเราเพื่อเราจะได้ส่วนตวงและแท้จริงเราจะเป็นผู้คุ้มกันเขา
So they returned with Grace and Bounty from Allah. No harm touched them; and they followed the good Pleasure of Allah. And Allah is the Owner of Great Bounty.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
When they returned to their father, they said:"O father, a further measure has been denied us. So send our brother with us that he may bring more grain. We shall take care of him.
เมื่อพวกเขากลับไปหาพ่อของพวกเขาพวกเขากล่าวว่าโอ้พ่อของเรา! การตวงถูกห้ามแก่เราส่งน้องของเราไปกับเราเพื่อเราจะได้ส่วนตวงและแท้จริงเราจะเป็นผู้คุ้มกันเขา
When they returned to their father, they said,“O father, we were denied measure, but send our brother with us, and we will obtain measure. We will take care of him.”.
เมื่อพวกเขากลับไปหาพ่อของพวกเขาพวกเขากล่าวว่าโอ้พ่อของเรา! การตวงถูกห้ามแก่เราส่งน้องของเราไปกับเราเพื่อเราจะได้ส่วนตวงและแท้จริงเราจะเป็นผู้คุ้มกันเขา
So they returned with a mighty favour and a great bounty from Allah having suffered no harm. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is the Lord of great bounty.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph
เมื่อครบกำหนดวันเลี้ยงกันแล้วขณะเขากำลังกลับไปพระกุมารเยซู
So they returned with grace and favour from Allah, and no harm touched them. They followed the good pleasure of Allah, and Allah is of Infinite Bounty.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
When they returned to their father, they said:'Father, we have been denied the measure. Send our brother with us and we shall receive our measure. We will indeed look after him.
เมื่อพวกเขากลับไปหาพ่อของพวกเขาพวกเขากล่าวว่าโอ้พ่อของเรา! การตวงถูกห้ามแก่เราส่งน้องของเราไปกับเราเพื่อเราจะได้ส่วนตวงและแท้จริงเราจะเป็นผู้คุ้มกันเขา
So they returned with Allah's blessing and grace, untouched by any harm. They pursued the pleasure of Allah, and Allah is dispenser of a great grace.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
So, they returned with the Favor and Bounty of Allah so evil did not touch them. They followed the pleasure of Allah, and Allah is of Great Bounty.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
They returned with the favors and the bounties of God untouched by evil and followed by the pleasure of God. God's favor is great.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
So they returned with the favour and munificence from Allah, in that no harm reached them; they followed what pleased Allah; and Allah is Extremely Munificent.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
So they returned with favor from Allah and(His) grace, no evil touched them and they followed the pleasure of Allah; and Allah is the Lord of mighty grace.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
And they returned with Grace and bounty from Allah: no harm ever touched them: For they followed the good pleasure of Allah: And Allah is the Lord of bounties unbounded.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
So they returned with blessing and bounty from God, untouched by evil; they followed the good pleasure of God; and God is of bounty abounding.
แล้วพวกเขาได้กลับมาพร้อมด้วยความกรุณาจากอัลลอฮ์ และความโปรดปราน(จากพระองค์) โดยมิได้มีอันตรายใดประสบแก่พวกเขาและพวกเขาได้ปฏิบัติตามความพอพระทัยของอัลลอฮ์ และอัลลอฮ์คือผู้ทรงโปรดปรานที่ยิ่งใหญ่
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in their forefront, to go again to Jerusalem with joy; for Yahweh had made them to rejoice over their enemies.
แล้วเขาทั้งหลายกลับไปคนยูดาห์และเยรูซาเล็มทุกคนและเยโฮชาฟัททรงนำหน้ากลับไปยังเยรูซาเล็มด้วยความชื่นบานเพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำให้เขาเปรมปรีดิ์เย้ยศัตรูของเขา
Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in their forefront,
แล้วเขาทั้งหลายกลับไปยูดาห์และเยรูซาเล็มทุก
Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
ทั้งสองกระทำพันธสัญญากันที่เบเออร์เชบาดังนี้แหละแล้วอาบีเมเลคและฟีโคล์ผู้บัญชาการทหารของพระองค์ได้ลุกขึ้นแล้วก็กลับไปยังแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย
Results: 75, Time: 0.0379

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Thai