DEVOTEES in Turkish translation

[ˌdevə'tiːz]
[ˌdevə'tiːz]
kullarım
servant
bondman
worshiper
slave
a votary
to serve
to worship
kullarımızdandı
servant
bondman
worshiper
slave
a votary
to serve
to worship
kulları
servant
bondman
worshiper
slave
a votary
to serve
to worship
kullarını
servant
bondman
worshiper
slave
a votary
to serve
to worship
mürid
dindar
religious
pious
devout
god-fearing
godly
religion
devotee
of piety
religulous
very

Examples of using Devotees in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
When My devotees enquire of you about Me, I am near,
Kullarım Beni sana soracak olursa,
We may avert both evil and lechery from him, for he was one of Our chosen devotees.
fuhşu geri çevirmek için( ona delil gönderdik). Çünkü o, muhlis kullarımızdandı.
Say,“O My devotees who have believed, keep your duty to your Lord. For those who do good in this world.
Şöyle de:'' Ey inanan kullarım! Rabbinize karşı gelmekten sakının; bu dünyada iyilik yapanlara iyilik vardır.
Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth,
Rahmanın kulları, yeryüzünde böbürlenmeden/rahatsız etmeden yürüyen kişilerdir.
If Thou dost leave(any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
Çünkü Sen onları bırakacak olursan, Senin kullarını şaşırtıp-saptırırlar ve onlar, kötülükten sınırı aşan( facirden) kafirden başkasını doğurmazlar.
Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth, and when they are addressed by the ignorant, say:'Peace;
Rahmanın kulları öyle kimselerdir ki, yeryüzünde mütevazi olarak yürürler, cahiller kendilerine laf atarsa'' Selam'' derler.
Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth,
Rahmanın kulları öyle kimselerdir ki yeryüzünde gösterişsizce yürürler.
For, if Thou dost leave(any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none
Zira bırakırsan onlar Senin kullarını, Senin yolundan saptırırlar,
Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth, and when they are addressed by the ignorant, say.
Rahmanın kulları yeryüzünde mütevazı yürürler. Bilgisizler kendilerine takıldıkları zaman onlara güzel ve yumuşak söz söylerler.
His devotees from being tall, short, fat, thin, dark,
Şişman ya da zayıf, koyu ya da açık tenli, zengin ya da fakir diye ayırmıyorsa Tanrı nasıl kullarını uzun ya da kısa,
Allah is full of kindness to(His) devotees.
malını feda eder. Allah da kullarına şefkatlidir.
Devotees of Buddha's teachings are christened disciples,
Buda öğretilerinin gönüllüleri, müritlere isim koyar
A Fountain where the Devotees of Allah do drink,
Allahın has kullarının içtiği bu şarap,
Devotees of Ar-Rahman are those who walk with humility on the earth, and when they are addressed by the ignorant, say:'Peace;
Rahmanın has kulları o kimselerdir ki onlar yerde tevazu ile yürürler. Cahiller kendilerine laf atarsa“ Selâmetle!” derler.
And all these ladies are secret devotees. I will tell you what it is, he's a modern Krishna.
Sana ne olduğunu söyleyeyim, o modern bir Krishna,… tüm bu kadınlar da gizli fanatikler.
Say it devotee. what bothers you?
Onu dindar farz et. seni rahatzız eden nedir?
If you could find her a devotee husband.
Ona dindar bir koca bulabilirsem.
There are no devotee men in this land.
Bu ülkede hiç dindar erkek yoktur.
Is not God sufficient for His devotee?
Allah, kuluna Kâfi değil mi,?
Is not God sufficient for His devotee?
Allah kuluna kafi değil midir?
Results: 45, Time: 0.1353

Top dictionary queries

English - Turkish