DISOBEYS in Turkish translation

[ˌdisə'beiz]
[ˌdisə'beiz]
isyan eder
disobeys
rebels
will revolt
will rise up
karşı gelirse
emre uymazsa
itaat etmeyen
obey
is obedience
to follow
disobey
comply
isyan ederse
disobeys
rebels
will revolt
will rise up

Examples of using Disobeys in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
But, my lord, anyone who disobeys your orders Stop that!
Durun! Ancak emirlerinize uymayan herkez cezalandırılır!
I will shoot and kill anyone who disobeys.
Karşı gelen kim olursa olsun vurulcaktır.
And whoever disobeys Allah and His Apostle and goes beyond His limits,
Kim ALLAHa ve elçisine isyan eder ve yasalarını çiğnerse,
But anyone who disobeys God and His Messenger and transgresses His limits
Kim Allaha ve elçisine isyan eder ve onun sınırlarını aşarsa,
But whoso follows me, he verily is of me. And whoso disobeys me,- still You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.
Şimdi kim bana uyarsa, o bendendir; kim bana karşı gelirse, artık sen gerçekten çok bağışlayan ve çok merhamet edensin.
And he who disobeys Allah and His Messenger and transgresses the bounds
Kim Allaha ve elçisine isyan eder ve onun sınırlarını aşarsa,
And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely the Fire of Hell awaits him;
Allaha ve Peygamberine kim karşı gelirse ona, içinde sonsuz
Eventually, they go too far and take over Quahog, threatening to kill anyone who disobeys them.
Grup daha sonra çok fazla ileri gider ve Quahogun kontrôlünü ele geçirmeye başlayarak onlara itaat etmeyen herkesi öldürecekleri tehdidinde bulunurlar.
But anyone who disobeys God and His Messenger and transgresses His limits
Ve kim Allaha ve Resulüne isyan eder ve sınırlarını aşarsa onu,
He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna,
Allaha ve Peygamberine kim karşı gelirse ona, içinde sonsuz
And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely the Fire of Hell awaits him; therein he will abide in perpetuity.”.
Kim Allaha ve Onun elçisine isyan ederse, içinde ebedi kalıcılar olmak üzere onun için cehennem ateşi vardır.
And he who disobeys Allah and His Messenger and transgresses the bounds
Kim ALLAHa ve elçisine isyan eder ve yasalarını çiğnerse,
He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna,
Artık kim Allah ve Resulüne karşı gelirse, bilsin ki ona,( kendi gibilerle birlikte)
And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely the Fire of Hell awaits him;
Kim Allaha ve Elçisine isyan ederse, ona cehennem ateşi vardır,
And he who disobeys Allah and His Messenger and transgresses His Bounds,
Kim Allaha ve elçisine isyan eder ve onun sınırlarını aşarsa,
And whoever disobeys Allah and His Messenger- then indeed,
Allaha ve Peygamberine kim karşı gelirse ona, içinde sonsuz
He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna, which he will be in for ever.
Kim Allaha ve Onun elçisine isyan ederse, içinde ebedi kalıcılar olmak üzere onun için cehennem ateşi vardır.
And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits-
Kim Allaha ve elçisine isyan eder ve onun sınırlarını aşarsa,
He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna,
Kim Allaha ve Elçisine isyan ederse, ona cehennem ateşi vardır,
And whoever disobeys Allah and His Messenger and transgresses His limits-
Ve kim Allaha ve Resulüne isyan eder ve sınırlarını aşarsa onu,
Results: 141, Time: 0.0382

Top dictionary queries

English - Turkish