NO DIFFICULTY in Turkish translation

['nʌmbər 'difikəlti]
['nʌmbər 'difikəlti]
zorlanmadı
hard
difficult
tough
rough
hardly
have
barely
tricky
challenging
complicated
zorluk
hard
difficult
tough
rough
hardly
have
barely
tricky
challenging
complicated
zor
hard
difficult
tough
rough
hardly
have
barely
tricky
challenging
complicated
bir güçlük yoktur

Examples of using No difficulty in English and their translations into Turkish

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
I'm sure we will have no difficulty.
Söyleyeceğiniz şeyler kıymetli olduğu sürece… eminim hiçbir güçlük çekmeyiz.
For the college-age male. Abstinence poses no difficulty.
Mahrum kalma üniversite çağındaki bir erkek için hiç zorluk yaratmaz.
I had no difficulty finding your house.
Evini bulmakta zorluk çekmedim.
There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty.
Allahn kendisine takdir ettiği bir şeyi yerine getirmekte, Peygambere herhangi bir güçlük yoktur.
I simply wish you to be aware of the fact… there's no difficulty in adjusting the calculations to produce a more congenial result.
Ben sadece, daha uygun sonuçlara ulaşmak için hesaplamaların ayarlanmasının zor olmadığını bilmenizi istiyorum.
And you know there is no difficulty that cannot met. And yet you thrive on adversity.
Yine de bu sıkıntılı zamanlarda başarılı oluyorsun… ve alt edilemeyecek güçlük olmadığını biliyorsun.
there should be no difficulty on you.
Sana bir zorluk olmasın diyedir bu.
not much anyhow, but he made no difficulty in following me to the hotel.
ama o hiçbir zorluk Yaptı Otel beni takip.
you will have no difficulty taking things from there.
seni onunla tanıştırır ve sanırım hiç zorlanmadan muhabbeti ilerlettiğini görürüm.
you know there is no difficulty that cannot be met.
alt edilemeyecek güçlük olmadığını biliyorsun.
Knowing it was Burton's day off, he had no difficulty in entering Hellrake Hall unobserved… And murdering Sir Mortimer with the arrow from the astrolabe… which he had sharpened on the stone knife grinder by the scullery window.
Burtonun izin günü olduğunu bildiği için, Hellrake Halla gizlice girmekte zorlanmadı ve Sör Mortimerı daha önce bulaşıkhane penceresinin yanındaki bileği taşında keskinleştirdiği usturlabın okuyla öldürdü.
He had no difficulty in entering Hellrate Hall unobserved by the scullery window. Knowing it was Burton's day off, which he had previously sharpened on the stone-knife grinder and murdering Sir Mortimer with the arrow from the astrolabe.
O gün Burtonın izinli olduğunu bildiğinden Hellrake Halla fark edilmeden girmekte ve Sir Mortimeri bulaşık hane penceresinin yanındaki taş bıçak bileyicisinde keskinleştirdiği usturlab okuyla öldürmekte zorlanmadı.
Which he had previously sharpened on the stone-knife grinder by the scullery window. he had no difficulty in entering Hellrate Hall unobserved Knowing it was Burton's day off, and murdering Sir Mortimer with the arrow from the astrolabe.
Girmekte ve Sir Mortimeri bulaşık hane penceresinin yanındaki O gün Burtonın izinli olduğunu bildiğinden Hellrake Halla fark edilmeden taş bıçak bileyicisinde keskinleştirdiği usturlab okuyla öldürmekte zorlanmadı.
grinder Knowing it was Burton's day off, by the scullery window. and murdering Sir Mortimer with the arrow from the astrolabe, he had no difficulty in entering Hellrate Hall unobserved.
fark edilmeden girmekte ve Sir Mortimeri bulaşık hane penceresinin yanındaki taş bıçak bileyicisinde keskinleştirdiği usturlab okuyla öldürmekte zorlanmadı.
Indeed We know what We have enjoined upon them about their wives and those(captives or slaves) whom their right hands possess,- in order that there should be no difficulty on you. And Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful.
Sana bir güçlük olmasın diye onlara, eşleri ve sahip oldukları cariyeleri hakkında ne farz ettiğimizi de gerçekten bildirdik ve Allah, suçları örter, rahimdir.
there should be no difficulty on you.
ki, sana bir zorluk olmasın.
those(captives or slaves) whom their right hands possess,- in order that there should be no difficulty on you.
üzerine neyi farz kıldığımızı bildik( size bildirdik). Böylelikle senin için hiçbir güçlük olmasın.
No difficulties?
Zorluk çektiniz mi?
The language will present no difficulties to me.
Yazmanın dili bana hiçbir sıkıntı yaşatmaz.
We are now dealing with a sane and adult scientist, and I anticipate no difficulties.
Şu an aklı başında ve yetişkin bir bilim adamından bahsediyoruz. Zorluk çıkacağını sanmıyorum.
Results: 49, Time: 0.037

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish