CAPTIVES in Urdu translation

['kæptivz]
['kæptivz]
قیدی
captive
prisoner
inmates
captivating
detainees
in prison
captivity
اسیروں
captive
prisoner
قید
prison
jail
imprisonment
captivity
captive
cage
sentence
incarcerated
confinement
detention
قیدیوں
captive
prisoner
inmates
captivating
detainees
in prison
captivity
اسیر
captive
prisoner
اسیران
اسیرکی
قرضداروں
debtor

Examples of using Captives in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
They(the appointed Gods) cannot help them; and they and their armies will come(to Us), as captives.
وہ ان کی مدد نہیں کرسکتے بلکہ یہ ان کے لشکر کی حیثیت سے حاضر کر دیئے جائیں گے
O Prophet, say to the captives in your hands,"If God recognizes good in your hearts, God will give you better than what was taken from you, and God will forgive you.
اے نبی کہہ دے اُن سے جو تمہارے ہاتھ میں ہیں قیدی اگر جانے گا اللہ تمہارے دلوں میں کچھ نیکی تو دے گا تم کو بہتر اس سے جو تم سے چھن گیا اور تم کو بخشے گا اور اللہ ہے بخشنے والا مہربان
That such Muslim captives as might have escaped from their Christians masters, and taken refuge in Granada, should not be surrendered; but that the Sultan should be bound to pay the price of such captives to their owners.
کہ اس طرح کے مسلمان اسیران جو شاید اپنے عیسائی آقاؤں سے فرار ہوچکے ہوں، اور گراناڈا میں پناہ لے چکے ہوں، انہیں ہتھیار نہیں ڈالنا چاہئے۔ لیکن یہ کہ سلطان کو اس طرح کے اسیروں کی قیمت اپنے مالکان کو ادا کرنے کا پابند ہونا چاہئے
cast terror into their hearts,(so that) a group(of them) you killed, and a group(of them) you made captives.
کتنوں کو تم قتل کر دیتے تھے اور کتنوں کو قید کرلیتے تھے
that thou have slipped away unawares to me, and carried away my daughters as captives of the sword?
میری بیٹیوں کو بھی اِس طرح لے آیا گویا وہ تلوار سے اسیرکی گئی ہے؟?
from their forts and cast terror into their hearts,(so that) a group(of them) you killed, and a group(of them) you made captives.
ان کے دلوں میں رُعب ڈالا ان میں ایک گروہ کو تم قتل کرتے ہو اور ایک گروہ کو قید
that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
میری بیٹیوں کو بھی اِس طرح لے آیا گویا وہ تلوار سے اسیرکی گئی ہے؟?
It behoveth not a prophet that he should have captives until he hath greatly slaughtered in the land. Ye seek the gear of the world, while Allah seeketh the Hereafter;
کسی نبی کے لیے یہ زیبا نہیں ہے کہ اس کے پاس قیدی ہوں جب تک کہ وہ زمین میں دشمنوں کو اچھی طرح کچل نہ دے تم لوگ دنیا کے فائدے چاہتے ہو،
O Prophet, tell the captives you have taken:"If God finds some good in your hearts,
اے پیغمبر اپنے ہاتھ کے قیدیوں سے کہہ دیجئے کہ اگر خدا تمہارے دلوں میں نیکی دیکھے گا
It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth(for you)
نبی کے ہاتھ میں قیدی نہیں چاہییں جب تک کہ ملک میں اچھی خونریزی کی جنگ نہ ہو جائے۔ تم تو دنیا کے مال چاہتے ہو
It is not for any prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth(for you) the Hereafter,
کسی نبی کے لیے یہ زیبا نہیں ہے کہ اس کے پاس قیدی ہوں جب تک کہ وہ زمین میں دشمنوں کو اچھی طرح کچل نہ دے تم لوگ دنیا کے فائدے چاہتے ہو،
It is not for a prophet to have captives[of war] until he inflicts a massacre[upon Allah 's enemies] in the land. Some Muslims desire the commodities of this world,
نبی کے ہاتھ میں قیدی نہیں چاہییں جب تک کہ ملک میں اچھی خونریزی کی جنگ نہ ہو جائے۔ تم تو دنیا کے مال چاہتے ہو
Prophet, tell the captives with you,"If God finds anything good in your hearts,
اے پیغمبر اپنے ہاتھ کے قیدیوں سے کہہ دیجئے کہ اگر خدا تمہارے دلوں
It is not right for a Prophet to keep captives unless he has battled strenuously in the land.
نبی کو نہیں چاہیئے کہ اپنے ہاں قیدیوں کو رکھے یہاں تک کہ ملک میں خوب خونریزی کر لے تم دنیا کی زندگی کا سامان چاہتے ہو
No apostle should take captives until he has battled and subdued the country. You desire the vanities of this world, but God wills(for you the reward)
اور یہ بات نبی کے شایانِ شان نہیں ہے کہ اس کے لیے قیدی ہوں۔ جب تک وہ زمین میں خوب خون ریزی نہ کرے(فتنہ کو کچل نہ دے)
It is not right for a Prophet to keep captives unless he has battled strenuously in the land. You desire the gain of this world,
پیغمبر کو شایان نہیں کہ اس کے قبضے میں قیدی رہیں جب تک(کافروں کو قتل کر کے) زمین میں کثرت سے خون(نہ) بہا دے۔ تم لوگ دنیا کے مال کے طالب ہو۔ اور خدا آخرت(کی بھلائی)
In the next few days the army crossed the mountains and descended on Pórtugos and Pitres, again freeing Christian captives in the churches. From there the way was open to the villages further east.[23].
اگلے کچھ دنوں میں، فوج پہاڑوں کو عبور کرکے پورٹوگوس اور پطرس پر اتری، اور پھر سے گرجا گھروں میں عیسائی اسیروں کو رہا کیا۔ وہاں سے اگلے مشرق میں دیہات کے لئے راستہ کھلا تھا۔[1
from their forts and cast terror into their hearts,(so that) a group(of them) you killed, and a group(of them) you made captives.
ان کے دلوں میں خوف ڈال دیا بعض کو تم قتل کرنے لگے اور بعض کو قید کر لیا
a group(of them) you killed, and a group(of them) you made captives.
تم ان میں سے بعض کو قتل کرنے لگے اور بعض کو قید کر لیا
The Sultan's army was easily defeated on 17 December 1398. Timur entered Delhi and the city was sacked, destroyed, and left in ruins. Before the battle for Delhi, Timur executed more than 100,000"Hindu" captives.[1][2].
سلطان کی فوج 17 دسمبر 1398 کو آسانی سے شکست کھا گئی۔ تیمور دہلی میں داخل ہوا اور شہر کو برباد، تباہ اور برباد کردیا گیا۔ دہلی کی جنگ سے پہلے تیمور نے ایک لاکھ سے زیادہ"ہندو" اسیروں کو پھانسی دی۔[1][2] جباکرنس کرنسبکرنسش جتہکرنس تہرنسش پنسش تب
Results: 79, Time: 0.0455

Top dictionary queries

English - Urdu