COMMAND YOU in Urdu translation

[kə'mɑːnd juː]
[kə'mɑːnd juː]
تمہیں حکم دیتی ہے
تمہیں حکم دیتے ہیں

Examples of using Command you in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Only if you diligently obey the voice of the LORD your God to be careful to observe all these commandments which I command you today.".
بشرطیکہ تُو خداوند اپنے خدا کی بات مانکر اِن سب احکام پر چلنے کی احتیاط رکھے جو میں آج تجھ کو دیتا ہوں
Only if you carefully obey the voice of the LORD your God, to observe with care all these commandments which I command you today.
بشرطیکہ تُو خداوند اپنے خدا کی بات مان کر اِن سب احکام پر چلنے کی احتیاط رکھے جو میں آج تجھ کو دیتا ہوں۔15
And you will kagain obey the voice of the Lord and do all His commandments which I command you today.
اور تم دوبارہ خداوند کی فرماں برداری کرو گے۔ تم اس کے تمام احکام کی تعمیل کرو گے جو آج میں نے تمہیں دیئے
keeping his COMMANDMENTS and his statutes, which I command you today.
قانون کو ماننا چاہئے جو میں آج تمہیں دے رہا ہوں۔
Deuteronomy 11:27(JUB) The blessing if ye hear the commandments of the LORD your God, which I command you this day.
تمہیں برکت و فضل ہو گا اگر تم خداوند اپنے خدا کے احکامات کی تعمیل کرو گے جو کہ میں آج تمہیں دے رہا ہوں
And the Curse(Judgment) if you do not obey the commandments of the LORD your God which I command you today.
بشرطیکہ تُو خداوند اپنے خدا کی بات مان کر اِن سب احکام پر چلنے کی احتیاط رکھے جو میں آج تجھ کو دیتا ہوں۔15
the voice of the Lord and do all His commandments which I command you today.
اُسکے سب حکموں پر جو میں آج تجھ کو دیتا ہوں عمل کرے گا
Deuteronomy 11:27(WEB) the blessing, if you shall listen to the commandments of Yahweh your God, which I command you this day;
تمہیں برکت و فضل ہو گا اگر تم خداوند اپنے خدا کے احکامات کی تعمیل کرو گے جو کہ میں آج تمہیں دے رہا ہوں
If only you will obey the voice of the LORD your God, being careful to do all this commandment which I command you this day.
بشرطیکہ تُو خداوند اپنے خدا کی بات مانکر اِن سب احکام پر چلنے کی احتیاط رکھے جو میں آج تجھ کو دیتا ہوں
You are my friends if you do what I command you to do.
اگر تم وہ چیزیں کرو جس کا میں نے حکم دیا ہے تو تم میرے دوست ہو
If only you carefully listen to the voice of the Lord your God, to do watchfully all these commandments which I command you this day.”.
بشرطیکہ تُو خداوند اپنے خدا کی بات مان کر اِن سب احکام پر چلنے کی احتیاط رکھے جو میں آج تجھ کو دیتا ہوں۔15
does your prayer command you that we abandon what our ancestors worshiped, or doing with our wealth what we want? You are the one who is intelligent and wise.”.
کیا تمہاری نماز تمہیں حکم دیتی ہے کہ ہم ان(معبودوں) کو چھوڑ دیں جن کی ہمارے باپ دادا پرستش کیا کرتے تھے یا اپنے اپنے اموال میں اپنی مرضی کے مطابق تصرف نہ کریں؟ بس تم ہی عاقل و بردبار اور نیکوکار آدمی ہو
Shu'aib' they replied,'does your prayer command you that we should abandon that which our fathers worshipped or do as we please with our goods? You are clement and rightminded'.
ان لوگوں نے کہا اے شعیب(ع)! کیا تمہاری نماز تمہیں حکم دیتی ہے کہ ہم ان(معبودوں) کو چھوڑ دیں جن کی ہمارے باپ دادا پرستش کیا کرتے تھے یا اپنے اپنے اموال میں اپنی مرضی کے مطابق تصرف نہ کریں؟ بس تم ہی عاقل و بردبار اور نیکوکار آدمی ہو
We command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition
ہم اپنے خداوند یسوع مسیح کے نام سے تمہیں حکم دیتے ہیں کہ ہر ایک ایسے بھائی سے کنارہ کرو جو بے قاعدہ چلتا ہے
does your prayer command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed,
کیا تمہاری نماز تمہیں حکم دیتی ہے کہ ہم ان(معبودوں) کو چھوڑ دیں جن کی ہمارے باپ دادا پرستش کیا کرتے تھے
We command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly, and not after the teaching which
ہم اپنے خداوند یسوع مسیح کے نام سے تمہیں حکم دیتے ہیں کہ ہر ایک ایسے بھائی سے کنارہ کرو جو بے قاعدہ چلتا ہے
But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition
ہم اپنے خداوند یسوع مسیح کے نام سے تمہیں حکم دیتے ہیں کہ ہر ایک ایسے بھائی سے کنارہ کرو جو بے قاعدہ چلتا ہے
Allah doth command you to render back your Trusts to those to whom they are due; And when ye judge between man
بے شک الله تمہیں حکم دیتا ہے کہ امانتیں امانت والوں کو پہنچا دو
You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, so that he sends the children of Israel out of his land.
جو حکم میں تمہیں دے رہا ہوں وہ سب کچھ اپنے بھائی ہا رون سے کہو۔ تب وہ اِن باتوں کو جو میں کہہ رہا ہوں فرعون سے کہے گا۔ اور فرعون بنی اسرائیلیوں کو اس ملک سے جانے دے گا
Allah doth command you to render back your Trusts to those to whom they are due;
خدا تم کو حکم دیتا ہے کہ امانت والوں کی
Results: 103, Time: 0.035

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu