CONFEDERATES in Urdu translation

[kən'fedərəts]
[kən'fedərəts]
گروہ کو
party
group
confederates
faction
nation
some
adherents
a people
gang
horde
فوجوں
army
military
force
host
troops
soldiers
hordes
fort
فوجیں
army
military
force
host
troops
soldiers
hordes
fort

Examples of using Confederates in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
They think the Confederates have not departed;
(خوف کے سبب) خیال کرتے ہیں
the remembrance of Allah. They are Satan's confederates. Look! Indeed, it is Satan's confederates who are the losers!
یہ شیطان کا گروہ ہیں اور شیطان کا گروہ بہرحال خسارہ میں رہنے والا ہے!
Satan has prevailed upon them, so he has caused them to forget the remembrance of Allah. They are Satan's confederates. Look! Indeed, it is Satan's confederates who are the losers!
ان پر شیطان نے غلبہ حاصل کرلیا ہے، اور انہیں اللہ کا ذکر بھلا دیا ہے یہ شیطانی لشکر ہے۔ کوئی شک نہیں کہ شیطانی لشکر ہی خسارے واﻻ ہے!
And when the believers saw the confederates, they said: this is that which Allah and His apostle had promised us;
اور(سچے) اہلِ ایمان کا حال یہ تھا کہ جب انہوں نے لشکروں کو دیکھا تو کہنے لگے
When the believers saw the confederates they said:'This is what Allah and His Messenger have promised us. Surely,
اور(سچے) اہلِ ایمان کا حال یہ تھا کہ جب انہوں نے لشکروں کو دیکھا تو کہنے لگے
They think that the Confederates have not withdrawn; and if the Confederates should come(again), they would wish they were in the deserts(wandering) among the Bedouins, and seeking news about you(from a safe distance);
سمجھتے ہیں کہ اب تک لشکر چلے نہیں گئے، اور اگر فوجیں آجائیں تو تمنائیں کرتے ہیں کہ کاش!
When the believers saw the confederates, they said,"This is what God and His Messenger have
اور(سچے) اہلِ ایمان کا حال یہ تھا کہ جب انہوں نے لشکروں کو دیکھا تو کہنے لگے
They think that the Confederates have not withdrawn;
یہ لوگ ابھی تک اس خیال میں ہیں
They think that the Confederates have not withdrawn;
یہ لوگ(ابھی تک یہ)
They suppose the confederates have not left yet, and were the confederates to come[again], they would wish they were in the desert with the Bedouins asking about your news,
یہ لوگ ابھی تک اس خیال میں ہیں کہ کفار کے لشکر گئے نہیں ہیں اور اگر دوبارہ لشکر آجائیں تو یہ یہی چاہیں گے
who denied(the Signs),- the People of Noah, and the Confederates(of Evil) after them; and every People plotted against their prophet,
جھٹلایا اور ان کے بعد اور بہت سے گروہوں نے(اپنے رسولوں(ع) کو) جھٹلایا
Those to whom We have given the Book(such as'Abdullah bin Salam and other Jews who embraced Islam), rejoice at what has been revealed unto you(i.e. the Quran), but there are among the Confederates(from the Jews and pagans) those who reject a part thereof. Say(O Muhammad SAW):"I
اور جن کو ہم نے کتاب دی وہ اس پر خوش ہوتے جو تمہاری طرف اترا اور ان گروہوں میں کچھ وہ ہیں کہ اس کے بعض سے منکر ہیں، تم فرماؤ مجھے تو یہی حکم ہے
I did not see any Confederate flags.
میں نے کسی جماعت کا پرچم نہ دیکھا
In Study 2, an additional condition was included in which the norm of turning off the light was demonstrated by a confederate, but participants were not themselves responsible for turning it on.
مطالعہ میں 2، ایک اضافی شرط شامل کیا گیا تھا جس میں روشنی بند رخ کے معیاری ایک کنفیڈریشن کی طرف سے مظاہرہ کیا گیا تھا، لیکن شرکاء خود کو اس پر تبدیل کر کے لئے ذمہ دار نہیں تھے
We can not say that foreign authors of negative assessments of the federal forces, on the contrary, throughout the conflict, they sympathize with ill-prepared young Confederate soldier who became parties to the conflict not by choice, but by the will of the authorities.
ہم یہ نہیں کہہ سکتے برعکس وفاقی افواج کے منفی جائزوں کے غیر ملکی مصنفین، تنازعہ کے دوران، انہوں نے اختیار میں نہیں تنازعہ جماعتوں بن گیا جو بیمار تیار جوان کنفیڈریشن سپاہی کے ساتھ ہمدردی، لیکن حکام کی مرضی سے ہو
Why did the Confederates not pursue?
لیکن کانگریس نے کوشش کیوں نہیں کیا?
The people of Nuh denied the truth before them, and the Confederates after them.
(ان سے پہلے نوح کی قوم نے جھٹلایا اور ان کے بعد بھی کئی احزاب نے
And Thamood, and the people of Lot, and the dwellers of the Woods- these were the confederates.
اور ثمود, قوم لوط علیھ السّلام, جنگل والے لوگ یہ سب گروہ گزر چکے ہیں
the people of Lot, and the dwellers of the Woods- these were the confederates.
جھٹلا چکے ہیں یہ لوگ بڑے بڑے گروہ تھے
And the Thamud, and the people of Lut, and the dwellers of the wood; these were the confederates.
اور ثمود, قوم لوط علیھ السّلام, جنگل والے لوگ یہ سب گروہ گزر چکے ہیں
Results: 337, Time: 0.0472

Top dictionary queries

English - Urdu