DISOBEDIENCE in Urdu translation

[ˌdisə'biːdiəns]
[ˌdisə'biːdiəns]
نافرمانی
disobey
disobedience
transgression
rebelled
disobedient
duty
گناہوں
blame
fault
guilt
evil
crime
sinful
offense
forgive
transgression
sinfulness
متنفر کر دیا
معصیت کو
disobedience
سرکشی
rebellion
insolence
transgression
arrogance
contumacy
inordinacy
exorbitance
rebel
tyranny
insurgence
گناہ
blame
fault
guilt
evil
crime
sinful
offense
forgive
transgression
sinfulness
فسق
wickedness
transgression
inspired
pronounced
impiety
mentioned
ungodliness

Examples of using Disobedience in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
If you accept five conditions,” said Ibrahim,“And are able to put them into practice, your disobedience will not cause you any harm.”.
ابراہیم بن ادہم رحمه الله نے فرمایا: اگر تم پانچ خصلتوں کو قبول کرلو اور اس پرقادر ہوجاؤ تو گناہ تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتا
After watching us in Philadelphia, about 400 new people pledged to commit civil disobedience in Washington, DC.
فلاڈیلفیا میں ہماری کو دیکھنے کے بعد، کے بارے 400 نئے لوگ واشنگٹن ڈی سی میں سول نافرمانی کا ارتکاب کرنے کا وعدہ
Because of Israel's disobedience, God delayed their entry into the land for almost 40 years until the generation of the rebels had died.
اسرائیل کی نافرمانی کی وجہ سے، خدا نے باغیوں کی موت کی عمر تک تقریبا 40 سال تک زمین میں ان کی داخلی تاخیر میں تاخیر کی
For God has sealed them all[men] in disobedience, that he might show mercy on all[men].2.
اس لئے کہ خدا نے سب کو نافرمانی میں گرفتار ہونے دیا تاکہ سب پر رحم فرمائے
How is it mercy for God to consign anyone to disobedience if they are not then drawn to God?
اس پر کیا دلیل ہے کہ اس میں البانی رحمہ اللہ غلطی پر ہیں اور جس نے اس کو ضعیف کہا وہ غلطی پر نہیں ہوسکتا؟?
For God has shut up all[pas] in disobedience, that He might show mercy to all[pas].
اس لئے کہ خدا نے سب کو نافرمانی میں گرفتار ہونے دیا تاکہ سب پر رحم فرمائے
Keep from disobedience to Him Who has amply provided you with(all that) you are well-aware of;
نیز اس سے ڈرو جس نے ان چیزوں سے تمہاری مدد کی جن کا تمہیں(بخوبی) علم ہے
And only those attain true success who obey Allah and His Messenger and fear Allah and refrain from His disobedience.
اور جو شخص الله اور اس کے رسول کی اطاعت کرتا ہے اور الله سے ڈرتا ہے اور اس کی نافرمانی سے بچتا ہے بس وہی کامیاب ہونے والے ہیں
Yet is it more plainly expressed, verse 19:“For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.”.
کیونکہ جس طرح ایک ہی شَخص کی نافرمانی سے بہت سے لوگ گنہگار ٹھہرے اسی طرح ایک کی فرمانبرداری سے بہت سے لوگ راستباز ٹھہریں گے
but inflicted on the wicked a dreadful punishment-- requital for their disobedience.
جو برائی سے منع کرتے تھے اور ظالموں کو برے عذاب میں پکڑا بدلہ ان کی نافرمانی کا
He has made hateful to you unbelief, wickedness, and disobedience; those are the rightly-guided.
اور کفر کو اور گناہ کو اور نافرمانی کو تمہاری نگاہوں میں ناپسندیدہ بنا دیا ہے، یہی لوگ راہ یافتہ ہیں
Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience.
کیونکہ جس طرح تم پہلے خدا کے نافرمان تھے مگر اَب ان کی نافرمانی کے سبب سے تم پر رحم ہوا
For as through one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.
کیونکہ جس طرح ایک ہی شَخص کی نافرمانی سے بہت سے لوگ گنہگار ٹھہرے اسی طرح ایک کی فرمانبرداری سے بہت سے لوگ راستباز ٹھہریں گے
Allah fixed the reward for His obedience and torment for His disobedience so that He may restrain His servants from His Wrath
اللہ سبحانہ نے اپنی اطاعت پرثواب اور اپنی معصیت پر سزا اس لیے رکھی ہے
Allah fixed the reward for His obedience& torment for His insubordination& disobedience, so that He may restrain His servants from His wrath& fury& lead them to His paradise.
اللہ سبحانہ نے اپنی اطاعت پرثواب اور اپنی معصیت پر سزا اس لیے رکھی ہے کہ اپنے بندوں کوعذاب سے دور کرے اور جنت کی طرف گھیرکرلے جائے
It is none other than the disobedience of creation that effaces blessings from the Earth.
پیدا نہیں کرتا مگر فساد کے دفع کرنے کے لئے کہ جس نے زمین کو تباہ رکھا ہے
seized the unjust with a dreadful punishment- the recompense of their disobedience.
ظالموں کو برے عذاب میں پکڑا بدلہ ان کی نافرمانی کا
He's the one who is walking in disobedience; he's the child of God who knows better than this.
یہ حروفِ مُقَطّعات میں سے ایک حرف ہے، اس کی مراد اللّٰہ تعالیٰ ہی بہتر جانتا ہے
Because we know that even our disobedience can't break this covenant.
کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ اس سے بھی ہماری نافرمانی سے اس عہد کو توڑ نہیں سکتے
When questioned by God, Adam blamed Eve and God for his disobedience.
چونکہ خدا نے آدم سے پوچھ گچھ کی، آدم نے اپنی زوجہ سے پوچھا اور اس نے سانپ کو متہم کیا
Results: 151, Time: 0.056

Top dictionary queries

English - Urdu