Examples of using Doings in English and their translations into Urdu
{-}
-
Ecclesiastic
-
Colloquial
-
Computer
your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; and that We are sincere(in our faith) in Him?
Two Israelis prophets, Hazrat Daud(AS) and Hazrat Eisa(AS) have been cited in the holy Quran to have cursed a group of their nation for not forbidding each other from evil doings and sins.
save me from Pharaoh and his doings and save me from those that do wrong""- Qur'an, Chapter 66 At-Tahrim: Verse 11.
Your Lord is All-Forgiving, full of mercy. Had He wished to take them to task for their doings, He would have hastened in sending His scourge upon them.
You did not hide your(doings) so that your ears or eyes or persons should not testify against you. In fact you thought that God did not know the things you used to do.
Corruption has appeared in land and sea because of the doings of the people's hands, that He may make them
Say: Will ye dispute with us about Allah, seeing that He is our Lord and your Lord; that we are responsible for our doings and ye for yours; and that we are sincere(in our faith) in Him?
that we are responsible for our doings and ye for yours; and that we are sincere(in our faith) in Him?
each man turn from his evil way, that I may repent of the evil which I plan to do to them because of the evil of their doings.'.
Or lest you say,"Verily, it was but our forefathers who, in times gone by, began to ascribe divinity to other beings beside God; and we were but their late offspring: wilt Thou, then, destroy us for the doings of those inventors of falsehoods?".
That He may know that they have indeed conveyed the messages of their Lord. He surroundeth all their doings, and He keepeth count of all things.
that we are responsible for our doings and ye for yours; and that we are sincere(in our faith) in Him?
We assigned to them companions who made their doings appear fair to them. But the same decree[of punishment]
Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.
And insult not those whom they(disbelievers) worship besides Allah, lest they insult Allah wrongfully without knowledge. Thus We have made fair-seeming to each people its own doings; then to their Lord is their return and He shall then inform them of all that they used to do.
said, Like as the Lord of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us”(verse 6).
like he who is in total darkness, and cannot get out of it? Thus the doings of disbelievers are made to appear good to them.
Is he who was dead, then We gave him life, and made for him a light by which he walks among the people, like he who is in total darkness, and cannot get out of it? Thus the doings of disbelievers are made to appear good to them.
say: As Jehovah of Hosts designed to do to us, According to our ways, and according to our doings, So He hath done to us?'.
Is he who was dead, then We gave him life, and made for him a light by which he walks among the people, like he who is in total darkness, and cannot get out of it? Thus the doings of disbelievers are made to appear good to them.
