FLOCKS in Urdu translation

[flɒks]
[flɒks]
جانوروں کو
animal
to the beast
brute
مویشی
cattle
livestock
animals
flocks
ovarian
beast
بکریوں کو
چارپایوں کو
بھیڑ
crowd
sheep
multitude
congestion
hordes
flocks
swarm
lambs
ریوڑوں
غول
crowds
flocks
پلاتے
to drink
جھنڈ
flocks
بھیڑبکریوں

Examples of using Flocks in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
As the flocks will travel throughout Roselle Park only, there is ample
ریوڑوں صرف Roselle پارک بھر میں سفر کریں گے کے طور پر,
All coral require nutrition in some form of protein flocks, carbohydrates, amino acids
تمام مرجان پروٹین کے پھول، کاربوہائیڈریٹ، امینو ایسڈ اور فیٹی ایسڈ کے
your children and grandchildren, your flocks and cattle, and all you have.
تیرے پوتے اور تیری بھیڑ بکریاں اور گائے اور بیل اور تیرا مال و متاع یہ سب میرے نزدیک ہونگے
Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.
یعؔقوب لؔابن کے باقی ریوڑوں کو چرانے لگا
he lifts out of their affliction and increases their families like flocks.
اُس کے خاندان کو ریوڑ کی طرح بڑھاتا ہے
their occupation is to feed cattle: their flocks and herds, and all they have,
برابر چَوپایوں کو پالتے آئے ہیں اور وہ اپنی بھیڑ بکریاں اور گائے بیل
for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.'.
برابر چَوپایوں کو پالتے آئے ہیں اور وہ اپنی بھیڑ بکریاں اور گائے بیل اور جو کچھ اُنکا ہے سب لے آئےہیں
his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.
انہیں ایک ٹیلہ پر جگہ دی جہاں ٹھیرےنے کا موقع اور پانی جاری تھا
his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.
ان دونوں کو بلند صاف قرار والی اور جاری پانی والی جگہ میں پناه دی
For why should I be as one that veils herself beside the flocks of your companions?
مجھے بتا۔تو اپنے گلہ کو کہاں چراتا ہے اور دوپہر کے وقت کہاں بٹھات ہے کیونکہ میں تیرے رفیقوں کے گلّوں کے پاس کیوں ماری ماری پُھروں؟?
You may take your women and children with you, but you must leave your flocks and herds here.".
تم اپنے ساتھ اپنے بچوں کو لے جا سکتے ہو۔ صرف اپنی بھیڑیں اور جانور یہاں چھوڑ دینا۔
he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels,
اُس نے اپنے ساتھ کے لوگوں اور بھیڑ بکریوں اور گائے بیلوں
So he watered(their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in(desperate) need of any
تو موسیٰ نے ان دونوں کے جانوروں کو پانی پلا دیا پھر سایہ کی طرف پھرا عرض کی اے میرے رب!
And they said,“We are not able, until when the flocks[are] all assembled, and they have rolled away the stone from over the mouth of the well; then we shall
اُنہوں نے کہا ہم اَیسا نہیں کر سکتے جب تک کہ سب ریوڑ جمع نہ ہو جائیں۔ تب ہم اُس پتھر ہم اُ س پتھر کو کُوئیں کے منہ پر سے ڈھلکاتے ہیں
So he watered(their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in(desperate) need of any good that Thou dost send me!".
یہ سن کو موسیٰؑ نے ان کے جانوروں کو پانی پلا دیا، پھر ایک سائے کی جگہ جا بیٹھا اور بولا"پروردگار، جو خیر بھی تو مجھ پر نازل کر دے میں اس کا محتاج ہوں
So he watered(their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in(desperate)
تو موسٰی نے اُن کے لئے(بکریوں کو) پانی پلا دیا پھر سائے کی طرف چلے گئے۔
But they said,“We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well's mouth; then we water the sheep.”.
اُنہوں نے کہا ہم اَیسا نہیں کر سکتے جب تک کہ سب ریوڑ جمع نہ ہو جائیں۔ تب ہم اُس پتھر ہم اُ س پتھر کو کُوئیں کے منہ پر سے ڈھلکاتے ہیں اور بھیڑ بکریوں کو پانی پلاتے ہیں
Then he watered their flocks for the twain. Then he turned aside into the shade, and said: my Lord! I verily of the good which Thou
پھر ان کے جانوروں کو پانی پلا دیا پھر سایہ کی طرف ہٹ کر آیا
Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brothers, and their flocks, and their herds, and all that they have, have come out of the land of Canaan.
یوسف فرعون کے پاس گیا اور اُسے اطلاع دے کر کہا،”میرا باپ اور بھائی اپنی بھیڑبکریوں، گائےبَیلوں اور سارے مال سمیت ملکِ کنعان سے آ کر جشن میں ٹھہرے ہوئے ہیں۔
Then he watered their flocks for the twain. Then he turned aside into the shade, and said: my Lord! I verily of the good which Thou
تو موسٰی نے اُن کے لئے(بکریوں کو) پانی پلا دیا پھر سائے کی طرف چلے گئے۔
Results: 103, Time: 0.0961

Top dictionary queries

English - Urdu