FROM WHENCE in Urdu translation

[frɒm wens]
[frɒm wens]
جہاں سے
from where
from wherever
from whence
from a place
from wheresoever
from directions
far from
کہاں سے
where
how
whence
وہاں سے
from there
from thence
therefrom
from where
from whence
departed from
of it
get out of there
from here
from it
ایسی جگہ سے
جدھر سے
from where
from whence
from directions

Examples of using From whence in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Those before them rejected(prophets), therefore there came to them the chastisement from whence they perceived not.
جو لوگ ان سے پہلے تھے انہوں نے بھی تکذیب کی تھی تو ان پر عذاب ایسی جگہ سے آگیا کہ ان کو خبر ہی نہ تھی
And He provideth for him from whence he reckoneth not upon. And whosoever putteth his
اور اسے رزق دیتا ہے جہاں سے اسے گمان بھی نہ ہو
he as well as his host, from whence you cannot see them;
اس کا کنبہ تمہیں وہاں سے دیکھتے ہیں
And He provideth for him from whence he reckoneth not upon. And whosoever putteth his trust in Allah He will suffice him. Verily Allah is sure to attain His purpose, and Allah hath appointed Unto everything a measure.
اور اسے ایسی جگہ سے رِزق عطا فرماتا ہے جہاں سے اس کا گمان بھی نہیں ہوتا، اور جو شخص اللہ پر توکل کرتا ہے تو وہ(اللہ) اسے کافی ہے، بیشک اللہ اپنا کام پورا کرلینے والا ہے، بیشک اللہ نے ہر شے کے لئے اندازہ مقرر فرما رکھا ہے
he as well as his gang, from whence you cannot see them;
اس کا کنبہ تمہیں وہاں سے دیکھتے ہیں
And He provideth for him from whence he reckoneth not upon. And whosoever putteth his trust in
اور اسے ایسی جگہ سے روزی دیتا ہے جس کا اسے گمان بھی نہ ہو
And provide for him from whence he does not count upon.
اور اسے رزق دیتا ہے جہاں سے اسے گمان بھی نہ ہو
earth to swallow them, or that the chastisement will not come upon them, from whence they are not aware?
الله انہیں زمین میں دھنسا دے یاان پر عذاب آئے جہاں سے انہیں خبر بھی نہ ہو?
the roof fell down on them from over them, and the chastisement came upon them from whence they were not aware.
ان پر عذاب آ واقع ہوا جہاں سے ان کو خیال بھی نہ تھا
earth to swallow them, or that the chastisement will not come upon them, from whence they are not aware?
خدا ان کو زمین میں دھنسا دے یا(ایسی طرف سے) ان پر عذاب آجائے جہاں سے ان کو خبر ہی نہ ہو?
to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive?
الله انہیں زمین میں دھنسا دے یاان پر عذاب آئے جہاں سے انہیں خبر بھی نہ ہو?
And the servant said unto him:'Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land; must I needs bring thy son back unto the land from whence thou came?'.
اُس نوکر نے اُس سے کہا شاید وہ عورت اِس مُلک میں میرے ساتھ آنا نہ چاہے تو کیا مَیں تیرے بیٹے کو اُس مُلک میں جہاں سے تُو آیا پھِر لے جاؤں
down on them from above them, and the punishment came to them from whence they did not perceive.
ان پر عذاب آ واقع ہوا جہاں سے ان کو خیال بھی نہ تھا
the torment may come to them from whence they know not?
انہیں وہاں سے عذاب آئے جہاں سے انہیں خبر نہ ہو?
And He provideth for him from whence he reckoneth not upon. And whosoever putteth his trust in
اور اسے وہاں سے رزق دیتا ہے جہاں سے اسے سان گمان بھی نہیں ہوتا ہے
And provide for him from whence he does not count upon. And whoever puts his trust in Allah,
اور اسے وہاں سے رزق دیتا ہے جہاں سے اسے سان گمان بھی نہیں ہوتا ہے
Children of Adam! Let not Satan deceive you in the manner he deceived your parents out of Paradise, pulling off from them their clothing to reveal to them their shame. He and his host surely see you from whence you do not see them. We have made satans the guardians of those who do not believe.
اے آدم کی اولاد! خبردار! تمہیں شیطان فتنہ میں نہ ڈالے جیسا تمہارے ماں باپ کو بہشت سے نکالا اتروا دیئے ان کے لباس کہ ان کی شرم کی چیزیں انہیں نظر پڑیں، بیشک وہ اور اس کا کنبہ تمہیں وہاں سے دیکھتے ہیں کہ تم انہیں نہیں دیکھتے بیشک ہم نے شیطانوں کو ان کا دوست کیا ہے جو ایمان نہیں لاتے
his host surely see you from whence you do not see them. We have made satans the guardians of those who do not believe.
اس کی قوم تمہیں دیکھتی ہے جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھتے ہم نے شیطانوں کو ان لوگوں کا دوست بنادیا ہے جوایمان نہیں لاتے
Do they then who plan evil(deeds) feel secure(of this) that Allah will not cause the earth to swallow them or that punishment may not overtake them from whence they do not perceive?
پھر کیا وہ لوگ جو(دعوت پیغمبر کی مخالفت میں) بدتر سے بدتر چالیں چل رہے ہیں اِس بات سے بالکل ہی بے خوف ہو گئے ہیں کہ اللہ ان کو زمین میں دھنسا دے، یا ایسے گوشے میں ان پر عذاب لے آئے جدھر سے اس کے آنے کا ان کو وہم و گمان تک نہ ہو?
he as well as his host, from whence you cannot see them; surely We have made the Shaitans to be the guardians of those who do not believe.
اس کی قوم تمہیں دیکھتی ہے جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھتے ہم نے شیطانوں کو ان لوگوں کا دوست بنادیا ہے جوایمان نہیں لاتے
Results: 86, Time: 0.0644

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu