MAKE US in Urdu translation

[meik ʌz]
[meik ʌz]
ہم کو
we
us
our
کر ہمیں
بناتا ہے ہم
ہمیں ان
we
let's
that's what we
ہم دنوںکو

Examples of using Make us in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Our Lord, make us not a temptation to those who disbelieve; and forgive us. Our. Lord, Thou art the All-mighty, the All-wise.'.
اے ہمارے پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا اور اے پروردگار ہمارے ہمیں معاف فرما۔ بےشک تو غالب حکمت والا ہے
Our Lord! make us not a trial for those who disbelieve, and forgive us, our Lord! verily Thou!
اے ہمارے پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا
And make us both submissive to thee and(raise)
اور کر ہم کو حکم بردار اپنا
O Lord, make us not an example of punishment for infidels,
اے ہمارے پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا
Make us not a trial for those who practise oppression; and deliver us by
ہم کو ان ظالموں کی قوم کی آزمائش میں نہ ڈال۔
Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers, and forgive us, Our Lord! Verily, You,
اے ہمارے پروردگار ہم کو کافروں کے ہاتھ سے عذاب نہ دلانا
You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.
تو ہم کو ہمارے پڑوسیوں کے لئے جھگڑے کا باعث بناتا ہے۔ اور ہمارے دشمن آپس میں ہنستے ہیں
They said,'In God we have put our trust. Our Lord, make us not a temptation to the people of the evildoers.
تو وہ بولے کہ ہم خدا ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے ہاتھ سے آزمائش میں نہ ڈال
Make us not a lure for the wrongdoing folk; And, in Your mercy,
ہم کو ان ظالموں کی قوم کی آزمائش میں نہ ڈال۔
So they said,"Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not[objects of] trial for the wrongdoing people.
تو وہ بولے کہ ہم خدا ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے ہاتھ سے آزمائش میں نہ ڈال
Make us true friends of the animals and so to share the blessings of the merciful.".
پس اس معاملے میں ہمیں کشادگی اور فراخی دے اپنی رحمت سے اے سب سے زیادہ رحم والے
They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk;
تو وہ بولے کہ ہم خدا ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے ہاتھ سے آزمائش میں نہ ڈال
So to those who make us fearful of what comes next, we say,"Out!
اب لوگوں میں سے عفو اور کرتے ہیں،ہمیں اس بات کا ڈر ہے کہ کہیں کوئی یہ نہ کہہ دے کہ!
O Allāh, adorn us with the adornment of faith and make us among those who are guided.
تو ہم کو ایمان کی زینت سے مزیّن کر دے اور ہم کو ہدایت یافتہ لوگوں کا رہنما بنا دے
You make us an object of contention for our neighbours, and our enemies laugh among themselves.
تو ہم کو ہمارے پڑوسیوں کے لئے جھگڑے کا باعث بناتا ہے۔ اور ہمارے دشمن آپس میں ہنستے ہیں
You make us an object of contention for our neighbors and our enemies mock us..
تو ہم کو ہمارے پڑوسیوں کے لئے جھگڑے کا باعث بناتا ہے۔ اور ہمارے دشمن آپس میں ہنستے ہیں
We will not let them discourage us and make us afraid of them.".
اور ہم ان سے گھبرانیں والے نہیں ہے اور سیاست کو ہم عبادت سمجھ کر کرتے ہیں
They shall say: Our Lord! twice didst Thou make us subject to death, and twice hast Thou given us life,
وہ کہیں گے اے ہمارے رب واقعی تو نے ہم کو دو مرتبہ موت بھی دے دی اور دو مرتبہ زندگی
Our Lord! And make us submissive towards you and from our offspring a nation obedient to You-
اے رب ہمارے اور کر ہمیں تیرے حضور گردن رکھنے والا
forgive us our sins and our extravagance in our affairs, and make our foothold firm, and make us triumph over the disbelieving people.
زیادتیاں جو ہم اپنے کاموں میں کرتے رہے ہیں معاف فرما اور ہم کو ثابت قدم رکھ اور کافروں پر فتح عنایت فرما
Results: 76, Time: 0.0573

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu