WHEN THE DISCIPLES in Urdu translation

[wen ðə di'saiplz]
[wen ðə di'saiplz]
جب حواریوں نے
جب حواریین نے
شاگردوں نے جب
when the disciples

Examples of using When the disciples in English and their translations into Urdu

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
And remember when the disciples said,"O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down
اور(یہ بھی یاد کرو) جب حواریوں نے کہا: اے عیسٰی ابن مریم!
(Recall) when the disciples said,"Jesus, son of Mary, can your Lord send
(حواریوں کے سلسلہ میں) یہ واقعہ بھی یاد رہے کہ جب حواریوں نے کہا اے عیسیٰ ابن مریم!
When the disciples said,“O Eisa, the son of Maryam! Will your Lord send
وه وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا
When the disciples asked why they could not cast out a demon from a boy, he answered,“This kind cannot
جب شاگرد اس سے پوچھا کہ وہ ایک بری روح کو نکالتا کرنے کے قابل نہیں رہا تھا کیوں کی منظوری کے لئے نہیں,
When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord
وه وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا
When the disciples said:"O Jesus, son of Mary, could your Lord send down
وه وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا
When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord
وه وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا
When the Disciples said,‘O Jesus son of Mary! Can your Lord send
وه وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا
When the disciples said:'O(Prophet) Jesus, son of Mary, can your Lord send down
وه وقت یاد کے قابل ہے جب کہ حواریوں نے عرض کیا
How when the disciples asked:"O Isa son of Maryam!
ترجمہ۔(اس وقت کو یاد کرو) جب حواریوں نے کہا: اے مریم کے بیٹے عیسیٰ!
When the Disciples said,‘O Jesus son of Mary!
اور(یہ بھی یاد کرو) جب حواریوں نے کہا: اے عیسٰی ابن مریم!
And remember when the disciples said,"O Jesus, son of Mary!
ترجمہ۔(اس وقت کو یاد کرو) جب حواریوں نے کہا: اے مریم کے بیٹے عیسیٰ!
When the disciples saw them, they began to chase them away.
شائقین نے انہیں دیکھتے ہی ان کے حق میں نعرے لگانے شروع کر دیے
Again, when the disciples were assembled at the last supper, he said unto them:--.
اور جب وہ پلٹیں اپنے اپنے آگے رکھے بریانی کھانے میں مصروف تھے۔ اس نے کہا تھا
And when the disciples saw it, they marveled, saying,"How did the fig
شاگردوں نے اس منظر کو دیکھ کر بہت تعجب کیا
When the disciples see him after his resurrection Jesus says,“Peace be with you“.
پھرجب(اہل جنت) ایک دوسرے کو دیکھیں گے تو ان کا باہمی سلام یہ ہوگا السلام علیکم
And remember when the disciples said,'O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table[spread with food] from the heaven?'.
(وہ وقت یاد کرو) جب حواریوں نے کہا: اے عیسی بن مریم کیا آپ کا رب ہمارے لیے آسمان سے کھانے کا خوان اتار سکتا ہے؟ تو عیسیٰ نے کہا
Quran 5:112[And remember] when the disciples said,"O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table[spread with food] from the heaven?
جب کہا حواریوں نے اے عیسیٰ بن مریم کیا ایسا کر سکتا ہے، تمہارا رب کہ اُتارے ہم پر ایک خوان آسمان سے، کہا عیسیٰ نے کہ ڈرو اللہ سے اگر ہو تم مومن۔?
When the disciples saw it they were amazed, saying, How did the
شاگردوں نے اس منظر کو دیکھ کر بہت تعجب کیا
When the disciples saw it, they were amazed and said, How is it
شاگردوں نے اس منظر کو دیکھ کر بہت تعجب کیا
Results: 551, Time: 0.0358

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Urdu