CELA NE DEVRAIT in English translation

this should
cela devrait
il faut
ça pourrait

Examples of using Cela ne devrait in French and their translations into English

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Radio Gbarnga n'a pas encore intégré complètement ces services dans sa programmation, bien que cela ne devrait plus tarder.
Radio Gbarnga has not yet fully integrated these services into its programming, though this should happen sometime soon.
Cela ressemble à une histoire qui va durer plus de cinq minutes" a déclaré Ghislain"et cela ne devrait être qu'une histoire de trois minutes pour atteindre nos dix minutes d'immersion.
This sounds like a five minute story," said Ghislain,"and it needs to be a three minute story.
il s'agit là d'un phénomène rare, puisque cela ne devrait se produire que dans 2,5% des cas.
this is indicative of a rare event, because it is expected only 2.5 percent of the time.
la consommation de viande, cela ne devrait-il pas être l'objectif numéro un,
meat consumption then shouldn't it be the number one focus
Je veux juste te dire que dans le monde entier tu es la seule personne à qui cela ne devrait pas arriver.
Ijustwanttosay, in all the world, you are the one person to whom none of this should be happening.
Le cas échéant, cela ne devrait se produire qu'avec le consentement des parties au conflit et sur la base d'objectifs
If deemed necessary, this should take place only following the consent of the parties to conflict
Cependant, cela ne devrait avoir que très peu d'incidence sur les résultats,
Nevertheless, this should have very little effect on the results,
Il est utile de s'efforcer d'atteindre 30% de représentation féminine, mais cela ne devrait être qu'un point de départ,
It was worthwhile to strive to achieve 30 per cent representation by women, but that should be seen merely as a starting point,
De l'avis du représentant, cela ne devrait certainement pas empêcher d'étudier la possibilité d'instaurer des systèmes garantissant la préservation de la diversité culturelle
In his view, this should not, of course, preclude exploring the establishment of systems that guaranteed the preservation of cultural and biological diversity,
Cela ne devrait guère avoir d'effets sur les prix des produits à l'échelle du secteur dans son ensemble,
There should be little effect on sector-wide product prices, and new entrants are
L'élargissement du Conseil de sécurité constitue certes un élément fondamental de la réforme des Nations Unies, mais cela ne devrait aucunement nous faire oublier que la problématique de la réforme du système international est beaucoup plus large que cela..
While the expansion of the Security Council is certainly a basic element of United Nations reform, we must not forget that the problem of reforming the international system is much broader than that.
Mais alors que l'UE assume de nouvelles responsabilités politiques, cela ne devrait pas être au dépend du budget agricole.«
But as the EU takes on new policy responsibilities, this should not be at the expense of the farm budget.“We
télématiques pour le conducteur; cependant, cela ne devrait être fait qu'après des recherches concluantes.
functions to the driver; however, only after conclusive research has been done.
préparation de mon mariage, parce que finalement si tout va bien, cela ne devrait arriver qu'une fois…!
because finally, is everything goes well, it should only happen once… so let's enjoy it!.
Nous croyons en outre que si les ACVM envisagent d'autoriser une telle utilisation sélective de la formule de notification et d'accès, cela ne devrait être possible que si le coût de l'envoi du dossier complet est disproportionné par rapport à la valeur des actions détenues par l'actionnaire
We further believe that, if the CSA is considering selective employment of notice-and-access, it should be considered only in situations where the cost of sending the full package would be disproportionate to the value of the shareholding,
Cela ne devrait toutefois en aucune manière être interprété comme signifiant que nous pouvons obliger une population qui subit une occupation raciste étrangère à accepter le statu quo,
However, that should not in any respect be interpreted to mean that we can force people who are suffering racist foreign occupation to accept the status quo,
cependant, comme le service d'empaquetage empaquette dans ses files d'attente locales sur la base d'une liste FIFO, cela ne devrait plus mettre très longtemps.
build has actually started; however, as buildd builds packages in its local queue on a FIFO basis, it should not take too long anymore.
devraient être examinées plus avant lors de la JRT d'Anaheim, étant entendu que cela ne devrait retarder en rien les travaux de recherche-développement qui avaient été entrepris par l'AC.1
the UK proposal should be further discussed at the Anaheim JRT with the understanding that this should not create any delays in the research and development currently being undertaken by AC.1
Toutefois, si ces services sont combinés avec un seul autre type de service de voyage tel que l'hébergement par exemple, cela ne devrait donner lieu à l'élaboration d'un forfait
However, if such services are combined with only one other type of travel service, for instance accommodation, this should lead to the creation of a package or linked travel arrangement
Ça ne devrait prendre qu'une minute.
This should just take a minute.
Results: 49, Time: 0.0679

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English