Examples of using
Consentir
in French and their translations into English
{-}
Official
Colloquial
Même si vous aviez su l'origine des cellules grasses… vous auriez fort bien pu consentir aux injections de toute façon.
My point is… that even had you known the origin of the fat cells… you may very well have consented to the injections inlay.
Le consommateur reconnaît avoir lu les conditions générales de la vente et de consentir à chacun des clauses ci-dessous.
The consumer recognize having read and agreed to the general sales conditions of the sections below.
Selon Christine Van Cauwenberghe, les deux parties devraient obtenir des conseils juridiques avant de consentir à quoi que ce soit.
Both parties should receive legal advice before agreeing to anything, says Van Cauwenberghe.
Les conditions dans lesquelles voyagent les migrants objets d'un trafic peuvent être si mauvaises qu'il est difficile de croire qu'ils aient pu y consentir.
Conditions for smuggled persons along the journey may be so bad that it is difficult to believe they could have consented to them.
Vos outils de communication doivent vous consentir cet accès n'importe où, à n'importe quel moment.
Your communications tools must provide you with this access anywhere at anytime.
conditions dans lesquelles l'Administrateur peut consentir de tels prêts sont définies par le Conseil d'administration.
conditions under which the Administrator may agree to such loans shall be established by the Executive Board.
L'employeur est obligé de consentir à ces employés des horaires réduits
The employer is obligated to allow these employees shorter working hours
Il faut aussi consentir à un changement en profondeur pour assurer le respect des principes de l'égalité souveraine,
A substantive change must also be agreed on in order to ensure respect for the principles of sovereign equality,
Dans certaines conditions, consentir à contribuer ou contribuer à une infraction,
Under certain conditions, agreement to contribute or contribution to an offence,
Sa délégation demande à la communauté internationale de consentir un nouveau refinancement à des conditions de faveur à ces pays afin de leur permettre d'atténuer l'impact de la crise.
His delegation called on the international community to provide additional concessional refinancing to those countries to enable them to cushion the impacts of the crisis.
Le plaignant doit consentir à cette divulgation afin que sa plainte soit versée à la base de données Oracle du CAFC.
This agreement by the filer must be done in order for their complaint to be included in the CAFC Oracle database.
Vous devez également consentir à ce que le personnel de l'école administre EpiPenMD à votre enfant en cas de réaction allergique grave.
Also provide consent for school staff to use EpiPen in the event that your child experiences a severe allergic reaction.
Il faut consentir davantage d'efforts aux niveaux mondial
More effort must be made both at that level and nationally to address the underlying causes
Il demande à tous les États de consentir davantage de ressources et d'utiliser plus activement les partenariats public-privé pour la prestation de services de réadaptation aux personnes handicapées.
He called on all States to allocate more resources and use public-private partnerships more actively for the provision of rehabilitation services to persons with disabilities.
Un juge ne doit pas consentir à ce que les relations familiales,
Cette aide viendrait compléter l'effort considérable que devront consentir les autorités centrafricaines pour surmonter les graves difficultés en matière de logistique
Such assistance would supplement the considerable efforts that will have to be made by the Central African authorities to overcome significant logistical
Consentir à un changement d'identité,
Giving consent to change identity,
Il faudrait donc consentir à un effort particulier pour préserver les populations viables de ces espèces rares dans l'intérêt de la biodiversité.
Special efforts should be made, therefore, to maintain viable populations of the rare species in the interests of maintaining biodiversity.
les hommes peuvent consentir à être parties à la procédure devant le tribunal de la charia.
men can give their consent to be a party in the Sharia court proceedings.
Français
Dansk
Deutsch
Español
Italiano
Nederlands
Svenska
عربى
Български
বাংলা
Český
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文