D'UN TRUC in English translation

of something
de quelque chose
d'un truc
d'un objet
d'un élément
from something
de quelque chose
d'un truc
d'un élément
de quelqu'un
for something
pour quelque chose
pour un truc
pour rien
de quoi
of anything
de rien
de tout
de quoi que ce soit
de quelque chose
de n'importe quoi
de quoi
du tout
stuff
truc
chose
affaire
farcir
came
matos
tout ça
of one thing
d'une chose
d'un truc
d'un objet
with something
avec quelque chose
avec un truc
avec un objet
avec un élément
of somethin
de quelque chose
d'un truc
a trick
un truc
un piège
une ruse
piège
une astuce
une farce
truqué
une combine
une feinte
tours

Examples of using D'un truc in French and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
J'ai besoin d'un truc qui ne fasse pas trop mexicain.
I need something for round the house that doesn't make me look too Mexican.
Vous avez besoin d'un truc?
You guys need a bit?
Je me souvenais juste d'un truc très marrant qui est arrivé.
I was just remembering a really funny thing that happened.
Si tu as besoin d'un truc, tu m'appelles.
You know, if you need anything, you can count on me.
Ils veulent me parler d'un truc de recherche.
They want to talk to me about a research thing.
Je me rapelle d'un truc avec le Trombone.
I remember something about a trombone.
Chaque agent immobilier a besoin d'un truc. C'est le truc de Kirk.
Every realtor needs a thing, this is Kirk's thing..
Je me souviens d'un truc qu'il a dit.
I know one thing he said.
Je devrais te prévenir d'un truc avant que ma soeur arrive.
I should probably talk to you about something Before my sister gets here.
Si vous avez besoin d'un truc, je suis toujours dans les parages.
So if y'all need anything, I will always be real close by.
Je voulais juste parler d'un truc mais ça ne presse pas.
I just wanted to talk about something, but we can.
Si je parle d'un truc dingue.
If I mention anything crazy…- If I mention anything crazy.
On a besoin d'un truc, Franco?
We need somethin', franco?
A cause d'un truc lié à mon père.
Because of some stuff with my dad.
Fiona, je voulais te parler d'un truc qui me tient vraiment.
Fiona, I was gonna talk to you about something that I really.
Si t'as besoin d'un truc, je suis là!
Stop by if you need anything. I'm right here!
Je voulais te parler d'un truc très excitant.
I want to talk to you about something very exciting.
Vous vous rappelez d'un truc sur l'homme qui est venu vous voir?
Do you remember anything about the man who came to see you?
Tu semblais avoir besoin d'un truc un peu plus fort.
You looked like you needed something a little stronger.
Celle qui parle sans cesse d'un truc appelé Emmy?
The one who speaks without cease about something called an Emmy?
Results: 531, Time: 0.089

Word-for-word translation

Top dictionary queries

French - English