HALBUKI ALLAH in English translation

but allah
fakat allah
allahtan başka
allahtan başka tanrı yoktur allah
but god
fakat allah
ama tanrı
fakat mahkemeye , masumlara ceza vererek tanrıya
tanrı dışında
tanrı bizlere nimetler ve sınavlar sunar fakat
tanrıdan başka

Examples of using Halbuki allah in Turkish and their translations into English

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
onun hakkında birbirinizle atışmış ve onu üstünüzden atmıştınız, halbuki Allah, saklamış olduğunuzu açığa çıkaracaktı.
fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide.
O münafıklar yıldırımlardan gelecek ölüm korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Halbuki Allah, kafirleri çepeçevre kuşatmıştır.
When they hear the thunderclap, they thrust their fingers into their ears for fear of death, but Allah is encircling the disbelievers on all sides.
Hani siz bir adam öldürmüştünüz de peşinden katilin kim olduğu hakkında birbirinizle kavgaya tutuşup suçu üzerinizden atmıştınız. Halbuki Allah sizin gizlediğinizi meydana çıkaracaktı.
Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide.
Hani siz bir adam öldürmüştünüz de onun hakkında birbirinizle atışmıştınız. Halbuki Allah gizlemekte olduğunuzu ortaya çıkaracaktır.
And[recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing.
Hani bir zamanlar siz bir adam öldürmüştünüz de onun hakkında birbirinizle atışmış ve onu üstünüzden atmıştınız, halbuki Allah, saklamış olduğunuzu açığa çıkaracaktı.
And[recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing.
Hani siz bir adam öldürmüştünüz de peşinden katilin kim olduğu hakkında birbirinizle kavgaya tutuşup suçu üzerinizden atmıştınız. Halbuki Allah sizin gizlediğinizi meydana çıkaracaktı.
And[recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing.
Şüphesiz münafıklar Allaha oyun etmeye kalkışıyorlar; halbuki Allah onların oyunlarını başlarına çevirmektedir.
Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them.
Size ne oldu da münafıklar hakkında iki gruba ayrıldınız? Halbuki Allah onları kendi ettikleri yüzünden baş aşağı etmiştir küfürlerine döndürmüştür?
What is the matter with you, divided into two factions regarding the hypocrites, when God Himself has overwhelmed them on account of what they did?
Ağızlarıyla, kalblerinde olmayanı söylüyorlar. Halbuki Allah, içlerinde sakladıkları şeyi çok iyi bilmektedir.
They say with their mouths that which is not in their hearts and Allah knoweth best that which they conceal.
Halbuki Allah bunu bildiği gibi, göklerde
Whereas Allah knows all whatever is in the heavens
Siz geçici dünya malını istiyorsunuz, halbuki Allah( sizin için) ahireti istiyor.
You desire the chance goods of the present world, and God desires the world to come;
Halbuki Allah inananları, onların ihtilafa düştükleri doğru şeye, kendi izniyle muvaffak etti, gerçeğe ulaştırdı.
And Allah by His Will guided those who believe unto the truth of that concerning which they differed.
Size ne oldu da münafıklar hakkında iki gruba ayrıldınız? Halbuki Allah onları kendi ettikleri yüzünden baş aşağı etmiştir küfürlerine döndürmüştür?
What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites, when Allah cast them back(to disbelief) because of what they earned?
Siz geçici dünya malını istiyorsunuz, halbuki Allah( sizin için) ahireti istiyor.
Ye desire the lure of this world and Allah desireth(for you) the Hereafter,
Siz geçici dünya malını istiyorsunuz, halbuki Allah( sizin için) ahireti istiyor.
You want the gains of this life, and Allah wants the Everlasting Life,
Size ne oldu da münafıklar hakkında iki gruba ayrıldınız? Halbuki Allah onları kendi ettikleri yüzünden baş aşağı etmiştir küfürlerine döndürmüştür?
How is it that you are divided into two groups regarding the hypocrites, when God Himself cast them back[to disbelief] because of their misdeeds?
Onu ticaret için sakladılar, halbuki Allah, onların ne yaptıklarını biliyordu.
And they concealed him,[taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did.
Size ne oldu da münafıklar hakkında iki gruba ayrıldınız? Halbuki Allah onları kendi ettikleri yüzünden baş aşağı etmiştir küfürlerine döndürmüştür.
Why are you divided into two different parties concerning the hypocrites, when God Himself has turned them to disbelief because of their misdeeds.
bazı hususlarda size itaat edeceğiz” demişlerdi. Halbuki Allah onların gizledikleri şeyleri hep bilmektedir.
what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets.
niçin Allahın âyetlerini inkâr ediyorsunuz? Halbuki Allah yaptığınız her şeyi görmektedir.{ KM, Yeremya 29,23.
why do you reject the Revelations of God, when God witnesses what you do?”.
Results: 112, Time: 0.0321

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Turkish - English