WHEN ALLAH in Turkish translation

[wen 'ælə]
[wen 'ælə]
hani allah
when allah
when god
zamanı ki allah
iken allah
allah while
when allah
gelir ALLAH

Examples of using When allah in English and their translations into Turkish

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites, when Allah cast them back(to disbelief)
Ne oluyor size de münafıklar hakkında iki bölük oluyorsunuz, Allah onları, kazandıkları suçları yüzünden gerisin geri küfre döndürdü;
What is the matter with you that you are two parties concerning the hypocrites when Allah has overthrown them for what they earned? Would you desire
Ne oluyor size de münafıklar hakkında iki bölük oluyorsunuz, Allah onları, kazandıkları suçları yüzünden gerisin geri küfre döndürdü;
Mention when Allah said,"O Jesus, indeed I will take you
O zaman Allah şöyle dedi:'' Ey İsa,
O believers, when Allah promised you one of the two groups- that it would be yours-
İşte o zaman Allah size iki taifeden( kervan veya kureyş ordusundan)
When Allah said,‘O Jesus, I shall take you[r soul],
Hani Allah, İsaya demişti ki:'' Ey İsa,
And recall when Allah took a covenant from the Prophets:'This is the Book
An o zamanı ki Allah, peygamberlerden, size kitap ve hikmet verdim,
Remember, O Muhammad, when Allah showed them to you in your dream as few;
Hani Allah, rüyanda sana onların az olduğunu göstermişti;
And recall when Allah took a covenant from those who were given the Book:'You shall explain it to men
An o zamanı ki Allah, kendilerine kitap verilenlerden, o kitabı insanlara mutlaka açıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz onu diye söz almıştı;
When Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them
Hani Allah, rüyanda sana onların az olduğunu göstermişti;
When Allah took a compact concerning the prophets,[He said,]‘Inasmuch
An o zamanı ki Allah, peygamberlerden, size kitap ve hikmet verdim,
When Allah made a covenant with those who were given the Book:‘You shall explain it for the people,
An o zamanı ki Allah, kendilerine kitap verilenlerden, o kitabı insanlara mutlaka açıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz onu diye söz almıştı;
When Allah took a covenant with those to whom the Book was given,(saying):'You shall make it clear to the people,
An o zamanı ki Allah, kendilerine kitap verilenlerden, o kitabı insanlara mutlaka açıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz onu diye söz almıştı;
And[mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture,[saying],"You must make it clear to the people
An o zamanı ki Allah, kendilerine kitap verilenlerden, o kitabı insanlara mutlaka açıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz onu diye söz almıştı; onlarsa o sözü artlarına attılar,
And when Allah made a covenant through the prophets:
An o zamanı ki Allah, peygamberlerden, size kitap ve hikmet verdim, sonra
And when Allah made a covenant with those who were given the Book:
An o zamanı ki Allah, kendilerine kitap verilenlerden, o kitabı insanlara mutlaka açıklayacaksınız,
When Allah said,‘O Jesus, I shall take you[r soul], and I shall raise you up toward Myself, and I shall clear you of[the calumnies of]
O zaman Allah şöyle dedi:'' Ey İsa, şüphesiz ki seni öldüreceğim,
When Allah said,‘O Jesus,
O zaman Allah şöyle buyurmuştu:“ Îsâ!
Mention when Allah said,"O Jesus,
O zaman Allah şöyle buyurmuştu:“ Îsâ!
And when Allah promised you one of the two parties that it shall be yours
Hatırlayın ki, Allah size, iki taifeden( kervan veya Kureyş ordusundan)
O People of the Scripture, when Allah took the covenant of the prophets,[saying],"Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger
An o zamanı ki Allah, peygamberlerden, size kitap ve hikmet verdim, sonra da sizdeki kitabı gerçekleyen bir peygamber göndereceğim,
Results: 62, Time: 0.0507

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Turkish