IN DE DUITSE VERSIE - vertaling in Spaans

en la versión alemana

Voorbeelden van het gebruik van In de duitse versie in het Nederlands en hun vertalingen in het Spaans

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
In de Engelse en de Franse versie van het douanewetboek en de toepassingsverordening worden in al die bepalingen steeds dezelfde termen gebruikt, met name„obvious negligence" en„négligence manifeste", maar in de Duitse versie worden enigszins verschillende termen gebruikt:
Aunque en las versiones inglesa y francesa del Código y del Reglamento de aplicación se utilizan en todas esas dispo siciones los mismos términos«obvious negligence» y«négligence manifeste»(negligencia manifiesta), la versión alemana utiliza términos ligeramente diferentes: los artículos 239, 899 y 905 utilizan la expresión« offensichtliche Fahrlässigkeit»(negligencia manifiesta) mientras que el artículo 859
Volgens de notulen is dat in de Duitse versie 65%.
En la versión alemana, según el Acta, consta el 65%.
In het origineel is het helemaal duidelijk, echter niet in de Duitse versie.
En el original está muy claro, pero no en la versión alemana.
althans in de Duitse versie, uit twee strepen.
al menos en la versión alemana, de dos rayas.
In de Duitse versie van overweging 6 van de considerans zijn soortgelijke bewoordingen gebruikt.
Una redacción semejante se utiliza en la versión alemana del sexto considerando.
In de Duitse versie worden de woorden"nicht vor"vervangen door het woord"bei".
En la versión alemana, se sustituirán las palabras« nicht vor» por la palabra« bei».
Mijnheer de Voorzitter, de eerste zin van paragraaf 19 is in de Duitse versie fout vertaald.
Señor Presidente, la primera frase del apartado 19 está erróneamente reproducida en la versión alemana.
Hierbij zou het echter om een onnauwkeurigheid in de Duitse versie van het arrest kunnen gaan.
Sin embargo, ello podría obedecer a una inexactitud en la versión alemana de la sentencia.
In de Duitse versie staat:" Bovendien is het zinvol om een deel van deze controle".
En la versión alemana dice:»Además, sería oportuno encomendar este control,etc.».
In de Duitse versie staat dat de eigen bevoegdheden van de Europese Unie beperkt moeten blijven.
En alemán se dice aquí que las competencias propias de la Unión deben quedar limitadas.
In de Duitse versie van het richtlijnvoorstel wordt veelvuldig het begrip" Streitschlichtung"( = ± geschillenbeslechting) gebruikt.
En la versión alemana de la propuesta de Directiva se utiliza con frecuencia la expresión"resolución de litigios".
In de Duitse versie staat„ goedgekeurd", maar dan„ met 268 stemmen tegen",
En la versión alemana figura:«aprobada», pero a continuación pone:«aprobada con 268 votos en contra»;
In de Duitse versie van het verhaal is de economie een voetbalwedstrijd, die Duitsland gaat winnen.
En el discurso alemán, la economía es como un partido fútbol que está ganando Alemania.
Bij amendement 12 is een deel van het door mevrouw Scallon ingetrokken amendement in de Duitse versie blijven staan.
Pero en la versión alemana se ha reflejado de nuevo una parte de la enmienda nº 12 retirada por la Sra. Scallon.
In de Duitse versie is onder paragraaf 4 sprake van de Tsjetsjeense militie. In de oorspronkelijk Engelse tekst stond echter fighter.
Solamente quería decirle que en la versión alemana del punto 4 se habla de milicias chechenas, en tanto que en el texto original inglés aparece la palabra fighter.
Daarom zou in de Duitse versie van het richtlijnvoorstel het begrip" Streitbeilegung"( = ± minnelijke schikking) moeten worden gebruikt.
Por consiguiente, en la versión alemana de la propuesta de Directiva debería utilizarse la expresión"arreglo amistoso" en vez de"resolución de litigios.".
Ik zou ook de heer Moorhouse willen vragen of hij overweging C in de Duitse versie- D in de Engelse versie- niet kan weglaten.
Quiero preguntar al colega Moorhouse si no podría suprimir este considerando C en la versión alemana, el D en la inglesa.
Daarnaast werd in de Duitse versie van punt 6 van bijlage III bij de btw-richtlijn het voorbeeld„Notenhefte oder -manuskripte” gewijzigd in„Notenhefte oder Manuskripte”.
( 10) Además, en la versión alemana del punto 6 del anexo III de la Directiva del IVA se cambió el ejemplo«Notenhefte oder-manuskripte» por«Notenhefte oder Manuskripte».
In de Duitse versie van artikel 1, lid 2, sub d, wordt in tariefpost 07.02 A het woord" gekocht" vervangen door" gegart".
Letra d del apartado 2 del artículo 1: en el texto alemán de la partida n º 07.02 A, se sustituye la palabra« gekocht» por la palabra« gegart»;
De term"Wacholder" in de Duitse versie van punt 1 van de bijlage bij Verordening(EEG) nr. 1014/90, wordt vervangen door"Genever".
El término« Wacholder» que figura en el punto 1 del texto alemán del Anexo del Reglamento(CEE) n° 1014/90 es sustituido por el término« Genever».
Uitslagen: 272, Tijd: 0.0511

Woord voor woord vertaling

Top woordenboek queries

Nederlands - Spaans