The establishment of benchmarks for external training activities will require a thorough review of the training needs of peacekeeping operations that cannot be met by internal training.
Для разработки контрольных показателей по внешней учебной подготовке потребуется провести тщательный анализ потребностей миротворческих миссий в области обучения их персонала, которые невозможно удовлетворить за счет внутренней подготовки.
We have come here because we know that the challenges facing us in the era of globalization cannot be met in isolation.
Мы приехали сюда, потому что мы знаем, что стоящие перед нами в эру глобализации задачи не могут быть решены изолировано.
Requests the Secretary-General to have recourse to the employment of retirees only if the operational requirements of the Organization cannot be met by existing staff;
Просит Генерального секретаря прибегать к найму сотрудников, вышедших в отставку, лишь в том случае, если оперативные потребности Организации не могут быть удовлетворены за счет имеющихся сотрудников;
We stress that the funding needs of the developing countries cannot be met solely by market mechanisms.
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что потребности в области финансирования развивающихся стран нельзя удовлетворить, полагаясь только на механизмы рынка.
Furthermore, the great need for psychosocial counsellors cannot be met, as it has proven difficult to find suitable numbers of qualified counsellors able to offer full-time services.
Кроме того, не удается удовлетворить значительную потребность в консультантах по психосоциальным вопросам, поскольку найти надлежащее число квалифицированных консультантов, способных оказывать полновременные услуги, трудно.
The transfer or discharge is necessary for your welfare and your needs cannot be met in the facility;
Перевод или выписка необходимы для вашего благополучия, а ваши потребности не могут быть удовлетворены в данном медицинском учреждении.
whose needs cannot be met from traditional sources.
чьи потребности не могут быть удовлетворены с использованием традиционных источников.
It further notes that the author has not presented any evidence as to the needs of his extended family and why they cannot be met.
Далее оно отмечает, что автор не представил каких-либо доказательств потребностей его расширенной семьи и почему они не могут быть удовлетворены.
Targeted and transparent subsidies have been employed successfully to meet housing and service needs of the poor that cannot be met by the market.
Успешно используются целевые и транспарентные субсидии для удовлетворения потребностей бедноты в области жилищного хозяйства и обслуживания, которые не могут быть удовлетворены рынком.
Furthermore, the proposed functions are additional requirements that cannot be met by the existing resources allocated to the Office.
Кроме того, предложенные функции представляют собой дополнительные потребности, которые не могут быть удовлетворены за счет существующих ресурсов, выделенных Канцелярии.
under-resourced, most data needs cannot be met.
потребности в данных по большей части не могут быть удовлетворены.
it appears there is a demand that cannot be met due to lack to funds for capacity-building in this area.
существующий спрос не может быть удовлетворен из-за отсутствия средств для наращивания потенциала в этой области.
The report emphasizes that this agenda cannot be met without much bolder international commitments and better coordination.
В докладе подчеркивается, что эта программа работы не может быть выполнена без значительно более далеко идущих международных обязательств и лучшей координации.
Seller shall notify the Buyer immediately if the delivery dates for the Goods cannot be met; in such a case the Parties shall re-schedule in good faith.
Продавец должен немедленно уведомить Покупателя, если сроки поставки Товара не могут быть соблюдены, в таком случае Стороны должны согласовать новые даты поставки, действуя в соответствии с принципом добросовестности.
The demand for rapid action cannot be met through United Nations mechanisms alone,
Потребность в принятии срочных мер не может быть удовлетворена только за счет механизмов Организации Объединенных Наций,
The energy demand cannot be met by fossil fuel alone,
Спрос на электроэнергию не может быть удовлетворен только за счет ископаемых видов топлива,
The European Commission believes that the Emission Trading Scheme(ETS) target cannot be met without CCS, which is not yet technically
Европейская комиссия считает, что целевой показатель Системы торговли выбросами( СТВ) не может быть достигнут без технологий УХУ, которые пока еще не являются технически
The HIV/AIDS challenge cannot be met without new, additional and sustained resources.”.
Задача борьбы с ВИЧ/ СПИДом не может быть решена без выделения новых, дополнительных и стабильных ресурсов».
The Declaration affirms that the HIV/AIDS challenge cannot be met without new, additional
В Декларации отмечается, что задача борьбы с ВИЧ/ СПИДом не может быть выполнена без выделения новых,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文