совершил преступление
has committed a crimehas committed an offencedid the crimecommitted a felony's committed a crime
совершило правонарушениесовершили преступление
committed a crimehave committed an offencecommits a felonycommit an offensedid the crime
under article 229 of the Criminal Code(Theft of narcotics), those who committed the offence when aged between 14 and 16, are liable to criminal prosecution. If other circumstances point to the suspected person as being the one who committed the offence, this person should only be detained if he tried to escape
При наличии иных данных, дающих основания подозревать лицо в совершении преступления, оно может быть задержано лишь в том случае, если покушалось на побегDuring assessment of the evidence, the testimony of a person suspected of having committed the offence or recognition of guilt by the accused may be used as a basis for prosecution only if supported by all the evidence.
При оценке доказательств показания подозреваемого о совершенном преступлении и признание вины обвиняемым может быть положено в основу обвинения лишь при подтверждении такого признания совокупностью имеющихся в деле других объективных доказательств.While the Constitution thus prohibits imposition of punishment upon an offender that was statutorily unavailable at the time he committed the offence, the Constitution does not require that offenders benefit from less onerous laws passed after the commission of the crime.
Несмотря на то, что Конституция запрещает применение по отношению к правонарушителю наказания, которое не было предусмотрено законом в момент совершения правонарушения, в ней не содержится требования относительно применения к правонарушителям менее суровых законов, принятых после совершения преступления.extradited unless sufficient evidence has been established that he committed the offence with which he has been charged.
быть предан суду или экстрадирован, если не были получены достаточные доказательства того, что он совершил преступление, в котором его обвиняют.there are reasonable grounds for believing that the defendant committed the offence.
существуют разумные основания полагать, что обвиняемый совершил преступление.whether the natural person who committed the offence believed on reasonable grounds, i.e. it must be proved not only that the child committed the offence but that he or she knew that it was wrong.
т. е. необходимо доказать не только, что данный ребенок совершил преступление, но и что этому ребенку было известно о том, что такое деяние представляет собой правонарушение.Whether the documentation relating to the extradition indicates a reasonable suspicion that the person to be extradited committed the offence with which he is charged is to be verified only insofar as substantial doubts exist, particularly when evidence is available or is proffered that could invalidate the suspicion without delay.
При наличии достаточных оснований проводится проверка того, содержатся ли в документации, относящейся к выдаче, достаточные подозрения о том, что лицо, подлежащее выдаче, совершило преступление, в котором оно обвиняется, особенно в тех случаях, когда имеются явные свидетельства или предположения, которые сразу же могут говорить о необоснованности подозрений.the extradition of the persons having committed the offence may be refused unless the requesting party gives sufficient guarantees that death penalty will not be executed.
в выдаче лиц, совершивших преступление, может быть отказано, если запрашивающая сторона не представит достаточных гарантий того, что смертный приговор не будет приведен в исполнение.regardless of nationality, committed the offence of torture if in the United Kingdom or elsewhere he intentionally inflicted severe pain
вне зависимости от гражданства, совершает преступление, состоящее в применении пытки в Соединенном Королевстве или где-либо еще,the State party should take the necessary measures to ensure that persons suspected of having committed the offence of enforced disappearance are not in a position to influence
в соответствии с пунктом 4 статьи 12 Конвенции необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, подозреваемые в совершении преступления насильственного исчезновения, не были в состоянии прямо или косвенно,in a correctional institution if the court finds that the juvenile who committed the offence before attaining 18 years of age can be rehabilitated without being held criminally liable.
несовершеннолетний, не достигший 18- летнего возраста на момент совершения преступления, подлежит исправлению без предъявления ему уголовного обвинения, то он применяет положение статьи 61 Уголовного кодекса, которое гласит, что несовершеннолетний может быть помещен в специальное учебное заведение для несовершеннолетних или иное исправительное учреждение.Non-International Armed Conflicts(Protocol II), stipulates that the death penalty shall not be pronounced on persons who were under 18 years of age at the time they committed the offence.
касающегося защиты жертв немеждународных вооруженных конфликтов( протокол II), указано, что смертный приговор не выносится в отношении лиц, которые к моменту совершения преступления не достигли 18- летнего возраста.held that the imposition of the death penalty on offenders who were under the age of 18 when they committed the offence was in violation of the United States constitutional ban on cruel
Ропер против Симмонса постановил, что применение смертной казни в отношении правонарушителей, которым на момент совершения правонарушения не исполнилось 18 лет, является нарушением существующего в Соединенныхit is reasonable to conclude that plausible reasons existed to suspect that the petitioners committed the offence. magistrate; the judicial officer determines whether a prudent person would conclude that there is probable cause to believe that the accused committed the offence.
судебное должностное лицо определяет, имеются ли с учетом разумной предусмотрительности достаточные основания полагать, что обвиняемый совершил преступление дело Gerstein v.manufacturers' obligations, respectively) may apply to the FCC for compensatory orders under this section against the person who committed the offence and any person involved in the offence,
может обращаться в КДК с ходатайством о принятии распоряжения о компенсации в соответствии с этой статьей в отношении лица, совершившего правонарушение, и любого лица, причастного к правонарушению,The Supreme Court has held the imposition of capital punishment upon a person who was 15 years of age when he committed the offence to be unconstitutional(Thompson v. Oklahoma,
Верховный суд признал, что назначение смертной казни преступнику, которому к моменту совершения преступления было 15 лет, противоречит Конституции Томпсон против Оклахомы, 487 U. S.Every person who aids or abets another person in committing the offence;
Результатов: 49,
Время: 0.0643