HAVE ENTRUSTED - перевод на Русском

[hæv in'trʌstid]
[hæv in'trʌstid]
доверили
trusted
to be entrusted
возложили
laid
have conferred
entrusted
put
have placed
held
have given
assigned
charged
have vested
поручили
instructed
entrusted
mandated
requested
directed
tasked
commissioned
was assigned
authorized
asked
вверили
have entrusted
поручил
requested
instructed
mandated
entrusted
directed
commissioned
authorized
asked
tasked
charged
доверивших
have entrusted
возложил
laid
entrusted
put
placed
assigned
gave
imposed
conferred
charged
возлагаемых
assigned
entrusted
imposed
incumbent
placed
conferred
given
mandated
vested
возлагают
place
impose
have
confer
assign
hold
entrust
give
lay

Примеры использования Have entrusted на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
They have entrusted the governing bodies with the oversight of the budgets
Они возложили на руководящие органы функцию надзора за бюджетами
are the leaders to whom the world's peoples have entrusted their destiny.
являетесь главами государств и правительств, которым народы вверили свою судьбу.
Without money to do its work, that institution will no longer be able to carry out the tasks we have entrusted to it in the area of environmental protection.
Без средств для выполнения своей работы этот институт не сможет далее выполнять те задачи, которые мы поручили ему в области охраны окружающей среды.
CA in general, have entrusted to direct the country to the woman, gender issues in the country were designated much more accurately.
Кыргызстана, и ЦА в целом, руководить страной доверили женщине, гендерные вопросы в стране обозначились гораздо четче.
I have entrusted the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with the establishment of the Commission,
Я поручил Управлению Верховного комиссара по правам человека создать такую комиссию и просил,
We in the subregion have always been very much encouraged by the full support of OAU as we work to fulfil the heavy responsibility with which you have entrusted us.
Нас в субрегионе всегда весьма воодушевляло всестороннее содействие, которое оказывает ОАЕ нашим усилиям по выполнению тех важных обязанностей, которые вы на нас возложили.
The leader of„Our Party" justified his decision saying that„namely Balti inhabitants who have entrusted me to lead the city must decide.
Свой шаг лидер" Нашей Партии" аргументировал тем, что" должны решать именно бельчане, которые доверили мне руководить городом.
Each one of our countries should contribute to ensuring that our Organization has the material means to carry out the tasks with which we ourselves have entrusted it.
Каждая из наших стран должна содействовать обеспечению того, чтобы эта Организация располагала материальными средствами, необходимыми для выполнения тех задач, которые мы сами поручили ей.
As an MP you adequately represent the interests of citizens who have entrusted you to vote, the right to fight for
В качестве депутата Вы достойно представляете интересы граждан, доверивших Вам свои голоса, боритесь за права
I am addressing you today, you in particular, since you have entrusted me with the highest post in the country.
Сегодня я обращаюсь к вам, именно к вам, потому что вы доверили мне высший государственный пост в стране.
The Registrar's actions should be faultless because they affect the reputation of issuers who have entrusted their register to the Registrar.
Действия Регистратора должны быть безупречны, поскольку от них зависит репутация эмитентов, доверивших Регистратору свой реестр.
the important mission that I have entrusted him with.
ту важную миссию, которую я возложил на него.
Child bearing is just one of the many gifts that the Life Carriers have entrusted to women.
Вынашивание ребенка является лишь одним из многих даров, которые Носители Жизни доверили женщинам.
We are living in troubled times, and billions of people are looking to the United Nations to fulfil the promises of security and well-being that they have entrusted to us.
Мы живем в тревожное время, и миллиарды людей с нетерпением ожидают от Организации Объединенных Наций реализации возлагаемых ими на нас надежд на безопасность и благополучие.
carrying out some missions that my Elders have entrusted me.
выполняя некоторые миссии, которые мне доверили мои Старейшины.
According to the Charter of the United Nations, Member States have entrusted to the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций государства- члены возлагают на Совет Безопасности основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
And it knows it, as proved by the increasing number of tasks Member States have entrusted to the Organization.
И он понимает это, что подтверждается все большим числом задач, возлагаемых на Организацию государствами- членами.
They have entrusted me with so much that the least I can do is try to repay them.
Они возлагают на меня большие ожидания, и самое меньшее, что я могу сделать- постараться вернуть их деньги.
The report reflects the increasingly multifaceted tasks which we Member States have entrusted to the Organization and provides us with thought-provoking ideas which deserve in-depth consideration and examination.
В докладе отражены все более многообразные задачи, которые государства- члены поручают Организации, и содержатся наводящие на размышления идеи, которые заслуживают подробного рассмотрения и изучения.
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей
Результатов: 109, Время: 0.0791

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский