Примеры использования
Have impeded
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
interdepartmental procedures that have impeded efficiency.
междепартаментскими процедурами, что препятствует повышению эффективности.
political instability have impeded progress to the full realization of children's rights enshrined in the Convention.
политическая нестабильность мешали продвижению по пути полного осуществления прав детей, предусмотренных Конвенцией.
Having outlined some of the silent challenges that may in several ways have impeded the achievement of the Goals,
После изложения некоторых из<< незаметных>> проблем, которые, вероятно, самыми разными путями затруднили достижение Целей,
social difficulties facing the State party have had a negative impact on the situation of children and have impeded the full implementation of the Convention.
стоящие перед государством- участником социально-экономические проблемы оказывают негативное воздействие на положение детей и препятствуют полному осуществлению Конвенции.
security operations in the area have impeded the access of monitors
операции по обеспечению безопасности в районе препятствовали доступу наблюдателей
the Environment Charter but resource constraints have impeded progress in some areas.
нехватка ресурсов затрудняет достижение прогресса в ряде областей.
CRC recognized that poverty and recurrent natural disasters have impeded the full implementation of the Convention.
КПР признал тот факт, что полному осуществлению Конвенции препятствует нищета и периодически повторяющиеся стихийные бедствия139.
other economic concerns, have impeded full implementation of ICERD.
другими экономическими проблемами препятствуют полному осуществлению МКЛРД.
social difficulties facing the State party have had a negative impact on the situation of children and have impeded the full implementation of the Convention.
испытываемые государством- участником социально-экономические трудности оказывали негативное воздействие на положение детей и препятствовали осуществлению Конвенции в полной мере.
the Environment Charter but resource constraints have impeded progress in some areas.
нехватка ресурсов затрудняет достижение прогресса в ряде областей.
whose negative consequences have impeded its progress.
негативные последствия которой препятствуют ее прогрессу.
recurrent natural disasters have impeded the full implementation of the Convention.
периодически повторяющиеся стихийные бедствия препятствовали полному осуществлению Конвенции.
It must noted that eight Somali regions remain under the control of armed groups that have impeded clearance activities.
Следует отметить, что восемь регионов Сомали остаются под контролем вооруженных формирований, которые препятствуют работам по разминированию.
social difficulties facing the State party have had a negative impact on the situation of children and have impeded the full implementation of the Convention.
экономические и социальные трудности, с которыми сталкивается государство- участник, негативно отражаются на положении детей и препятствуют осуществлению Конвенции в полном объеме.
severe collateral policies combined with under-developed market instruments have impeded the development of a high-quality supply of food products.
жесткая залоговая политика в сочетании с недостаточно развитыми рыночными инструментами препятствуют развитию качественного снабжения продуктами питания.
I drew attention to the respective concerns of the parties which have impeded the implementation of the settlement plan,
я привлек внимание к соответствующим соображениям сторон, которые препятствуют осуществлению плана урегулирования,
However, a number of factors seriously affect the competitiveness of developing countries, while others have impeded their access to markets.
При этом ряд факторов серьезно влияет на конкурентоспособность развивающихся стран, другие же препятствуют их доступу на рынки.
social difficulties facing the State party have had a negative impact on the situation of children and have impeded the full implementation of the Convention.
социальные трудности, с которыми сталкивается государство- участник, оказывают негативное воздействие на положение детей и препятствуют полному осуществлению Конвенции.
It mentions several reasons for deviations that have impeded the implementation of development plans
В нем упоминаются несколько причин отклонений, препятствовавших в течение периода,
We agree with the conclusions of the Working Group on the factors which have impeded the implementation of the Secretary-General's report in this area.
Мы согласны с выводами Рабочей группы относительно факторов, препятствующих осуществлению рекомендаций из доклада Генерального секретаря по этому вопросу.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文