In that context, I would like to welcome and commend the improved relations between Afghanistan and Pakistan.
С учетом этого я искренне приветствую улучшение взаимоотношений между Афганистаном и Пакистаном.
We can all gain from improved relations between the United Kingdom, the Falkland Islands and Argentina.”.
Все мы можем извлечь полезный урок из улучшения отношений между Соединенным Королевством, Фолклендскими островами и Аргентиной.
They welcomed the improved relations between Chad and the Sudan,
Они приветствовали улучшение отношений между Чадом и Суданом,
The Mission will also promote improved relations with Belgrade, enhanced cooperation with international organizations
Миссия будет также содействовать улучшению отношений с Белградом, расширению сотрудничества с международными организациями
value for money and improved relations with suppliers.
эффективности затрат и улучшения отношений с поставщиками.
Uzbekistani President Shavkat Mirziyoyev has made improved relations with his country's neighbours a top priority since taking office last year.
После вступления в должность в прошлом году, президент Узбекистана Шавкат Мирзиеев сделал высшим приоритетом улучшение отношений со странами- соседями.
In the absence of improved relations between the Government and the Serb party, these difficulties will continue
В отсутствие прогресса в улучшении отношений между правительством и сербской стороной эти трудности будут сохраняться
improved youth literacy rates, improved relations between the community and the centres,
повышению уровня грамотности среди молодежи, улучшению отношений между общиной и центрами,
the eve of the new millennium, we can all gain from the improved relations between Britain, the Falkland Islands and Argentina.
на пороге нового тысячелетия все мы можем извлечь полезный урок из улучшения отношений между Великобританией, Фолклендскими островами и Аргентиной.
institutions, including improved relations with civil society.
в деятельность соответствующих институтов, включая улучшение отношений с гражданским обществом.
hopeful sign of improved relations between the Arabs and the Israelis.
свидетельствующий об улучшении отношений между арабским и израильским народами.
in conformity with the increased contacts and improved relations between peoples.
соответствовало бы атмосфере расширения контактов и улучшения отношений между народами.
The territorial Government has welcomed the Territory's trade-related efforts that draw on commercial opportunities offered by recently improved relations with Spain.
Правительство территории приветствовало усилия территории по развитию торговли благодаря недавнему улучшению отношений с Испанией16.
party comes from and the achievement of lasting solutions and improved relations.
также возможность нахождения долгосрочных решений и улучшения отношений.
to reassessment in San'a, which resulted in improved relations with the US and reduced hostility towards Israel.
которая выразилась в улучшении отношений с США и снижении враждебности в отношении Израиля.
the transition to a market economy, improved relations with Belgrade and enhanced cooperation with international organizations.
переходу к рыночной экономике, улучшению отношений с Белградом и расширению сотрудничества с международными организациями.
He emphasized the importance of looking at the utility of treaties as a basis for improved relations between indigenous peoples and States.
Он подчеркнул, что важно рассматривать механизм договоров как основу для улучшения отношений между коренными народами и государствами.
If the United States stops pursuing its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and moves towards improved relations, we also will respond with good faith.
Если Соединенные Штаты прекратят свою враждебную политику по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и продвинутся к цели улучшения отношений, мы также дадим ответ в духе доброй воли.
Increasing transparency and improved relations are seen as essential in strengthening dialogue with civil society.
Повышение транспарентности и укрепление отношений рассматриваются в качестве основного условия расширения диалога с гражданским обществом.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文