they have experiencedthey survivedthey had lived throughthey sufferedthey have gone throughthey have endured
Примеры использования
They had suffered
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
its failure to ensure the necessary protection to avoid irreparable damage to the author and her children, they had suffered considerable emotional
его неспособности обеспечить необходимую защиту, чтобы избежать нанесения непоправимого вреда автору и ее детям, они понесли значительный моральный
The Committee has rejected communications in which the complainants had been able to establish that they had suffered from severe post-traumatic problems caused by past ill-treatment,
Комитет отклонял сообщения, в которых заявителям удалось установить, что они пострадали от тяжелых посттравматических расстройств в результате жестокого обращения, а также сообщения,
to such victims or dependants the serious losses for which they had suffered in consequence of the criminal and delictual acts of the employees of the State.
находящимся на их иждивении лицам компенсацию за те серьезные потери, которые они понесли вследствие преступных и неправомерных действий государственных служащих.
establish that the violations that they had suffered would not remain without consequence.
предъявлять претензии и добиваться того, чтобы нарушения, от которых они пострадали, не остались без последствий.
could inform him of any ill-treatment they had suffered, which would then be investigated.
информировать его о любом жестоком обращении, которому они подверглись, и их жалоба будет затем расследована.
establish that the violations that they had suffered would not remain without consequence.
предъявить претензии и заявлять, что нарушения, от которых они пострадали, не останутся без последствий.
the particularly harsh intimidation they had suffered at the hands of the criminal investigation officers eviction,
чрезвычайно серьезные меры запугивания, которым они подверглись со стороны органов судебной полиции высылка,
demanding compensation for the material and moral damages that they had suffered.
также возмещения понесенного ими материального и морального ущерба.
stresses that the petitioners did not prove that they had suffered non-pecuniary damage(i.e. real and actual harm)
государство- участник подчеркивает, что авторы не доказали, что им был нанесен моральный ущерб( т. е. реальный
They also said that the members of the Jewish community had not been fairly compensated for the discrimination they had suffered, for the Holocaust of which their parents had been victims during the Second World War or for their plundered property.
Кроме того, они заявили, что члены еврейской общины не получили справедливой компенсации за перенесенные ими в результате дискриминации страдания и за то, что во время второй мировой войны их родители стали жертвами Холокоста, а также за отобранное у них имущество.
The Truth and Reconciliation Commission had recommended that the Government should apologize to the women of Sierra Leone for the atrocities they had suffered during the war, and the President had delivered that public apology on International Women's Day.
Комиссия по установлению истины и примирению рекомендовала правительству попросить прощения у женщин Сьерра-Леоне за причиненные им во время войны бедствия, и в Международный женский день президент принес публичные извинения.
All those persons sought compensation for the material and psychological damage they had suffered and for the fact that their homes were either damaged
Все эти лица требовали компенсации за материальный ущерб и психические страдания, которые они претерпели, и за то, что их дома были либо повреждены,
To date, all such cases had been declared inadmissible on the grounds that the petitioners had failed to demonstrate standing to sue because they could not prove that they had suffered or faced any imminent damage or injury.
До настоящего времени все такие иски признавались неприемлемыми на том основании, что истцам не удавалось убедить суд в своей исковой правоспособности, поскольку они не могли доказать, что пострадали или могли пострадать от неминуемого ущерба или вреда.
to compensate the Palestinians for the damage they had suffered, saying that the construction of the wall would hinder the establishment of the future Palestinian State.
выплатить палестинцам компенсацию за понесенный ущерб, указав, что возведение стены осложнит создание в будущем Палестинского государства.
a quarter of surveyed women said they had suffered such violence in the past 12 months.
25 процентов среди опрошенных женщин, которые заявили, что страдали от такого насилия в течение последних 12 месяцев.
far worse than ours, because of the brutal torture they had suffered during interrogation, like electric shocks,
состояние которых было намного хуже, чем наше, поскольку они подвергались жестоким пыткам во время допросов,
His delegation welcomed the restatement in draft article 12 of the customary international law rule that a State of nationality of shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf when they had suffered direct losses;
Делегация его страны приветствует повторное изложение в проекте статьи 12 нормы международного обычного права, согласно которой государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту в их интересах, когда они понесли прямые убытки;
At the opening of Congress, the President of El Salvador apologized to the nation's indigenous peoples for the harm they had suffered over the past five centuries
На открытии Конгресса президент Сальвадора принес извинения коренным народам страны за нанесенный им ущерб, от которого они страдали на протяжении последних пяти веков,
the plaintiffs had indicated that they had suffered material damages.156 Canada indeed changed its legislation.
истцы указали, что они понесли материальный ущерб156.
At the opening of the Congress, the President of El Salvador, Mauricio Funes Cartagena, apologized to the nation's indigenous peoples for the harm they had suffered over the past five centuries
На открытии Конгресса президент Сальвадора Маурисио Фунес Картахена принес извинения коренным народам страны за нанесенный им ущерб, от которого они страдали на протяжении последних пяти веков,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文