WHICH CONSTITUTES - перевод на Русском

[witʃ 'kɒnstitjuːts]
[witʃ 'kɒnstitjuːts]
которая представляет собой
which represents
which constitutes
which poses
which consists
который является
which is
which constitutes
which represents
which serves
который составляет
which is
which amounts
which constitutes
which forms
which represents
which stood
which account
which ranges
which makes up
которые создают
that create
that pose
that generate
that constitute
that make
that establish
that produce
which form
which provide
which put
которая служит
which serves as
which provides
which constitutes
which is used
которая образует
which forms
which constitutes
which makes
которая квалифицируется
которая является
which is
that is
which constitutes
which represents
which serves
которое представляет собой
which constitutes
which represents
which pose
который представляет собой
which represents
which constitutes
which posed
which consisted

Примеры использования Which constitutes на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Concerns were expressed that ODA, which constitutes a major external source of funding for forestry in many developing countries, was decreasing.
Выражалась обеспокоенность по поводу того, что сокращается объем ОПР, которая является крупным внешним источником финансирования лесного хозяйства во многих развивающихся странах.
Cease unfounded government surveillance of trade union activists, which constitutes a breach of their privacy
Прекратить необоснованную слежку за профсоюзными активистами, которая представляет собой нарушение их прав на неприкосновенность частной жизни
Currently, there are more than 33 million people in the world living with HIV/AIDS, which constitutes one of the leading infectious causes of death in adults.
В настоящее время в мире более 33 миллионов людей живут с ВИЧ/ СПИДом, который является одной из ведущих инфекционных причин смерти среди взрослых.
democratic State, which constitutes an integral component of the peace,
демократическое государство, которое представляет собой неотъемлемый компонент мира,
The Basic Principles provide that satisfaction, which constitutes one form of reparation, can include"verification of the facts
Основные принципы предусматривают, что сатисфакция, которая является одной из форм возмещения ущерба,
Poland also partakes in the United Nations system for standardized reporting on military expenditures, which constitutes an important measure towards transparency and confidence-building.
Польша также участвует в системе Организации Объединенных Наций по стандартизированной отчетности о военных расходах, которая представляет собой важную меру в русле транспарентности и укрепления доверия.
Japan attaches great importance to the early entry into force of the CTBT, which constitutes one of the major pillars of the NPT regime.
Япония придает огромное значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ, который является одной из основных составляющих режима ДНЯО.
Provide the necessary resources to the Defensoría de los Habitantes, which constitutes the national prevention mechanism provided for under OP-CAT, so that it can fully implement its mandate(France);
Предоставить необходимые ресурсы Управлению Уполномоченного по правам человека, которое представляет собой национальный механизм по предотвращению пыток согласно ФП- КПП, с тем чтобы оно могло в полном объеме выполнять свой мандат( Франция);
This measure is aimed at accelerating the process, which constitutes a crucial stage in the housing reconstruction programme.
Эта мера направлена на ускорение процесса, который представляет собой исключительно важный этап осуществления программы восстановления жилья.
The cold-war way of thinking gives rise to power politics, which constitutes the main obstacle to disarmament, in particular to nuclear disarmament, peace and security.
Мышление в духе<< холодной войны>> порождает политику с позиции силы, которая является основным препятствием на пути разоружения, в частности ядерного разоружения, мира и безопасности.
My country welcomes the position taken up by the Government of the United States of America, which constitutes a clear and firm message to the Serb side.
Моя страна приветствует позицию правительства Соединенных Штатов Америки, которая представляет собой четкий и решительный сигнал сербской стороне.
Corporate Registry, which constitutes a significant source of revenue for the National Transitional Government.
корпоративного регистра, который является важным источником поступлений в бюджет Национального переходного правительства.
They expressed their concern at the slow pace of progress towards nuclear disarmament, which constitutes their primary disarmament objective
Они выразили озабоченность по поводу медленных темпов продвижения к ядерному разоружению, которое является их главной целью в области разоружения
Such incitement, which constitutes a serious threat to the President's life
Мириться с таким подстрекательством, которое представляет собой серьезную угрозу для жизни президента
Other employees have the power to earn more than the SMIC, which constitutes a wage-floor rather than a wages benchmark.
Работники остальных категорий должны получать заработную плату выше СМИК, который представляет собой минимальный уровень, а не ориентир в области вознаграждения.
rather famous for- its pottery, which constitutes a local tradition
знаменитой, своей керамикой, которая является местной традицией
OHCHR welcomes the adoption of resolution 23/13 by the Council, which constitutes the first global decision on this issue.
УВКПЧ приветствует принятие Советом резолюции 23/ 13, которая представляет собой первое глобальное решение по данному вопросу.
The installer is obliged to fi ll in the warranty card which constitutes a basis for the consideration of the warranty.
Специалист- установщик должен заполнить гарантийный талон, который является основанием для предоставления гарантии.
The conditions for obtaining a residence permit, which constitutes the prerequisite for obtaining a work permit,
Условия получения разрешения на жительство, которое является предпосылкой для получения разрешения на работу,
Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances, a crime against humanity.
Сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах- преступление против человечности.
Результатов: 713, Время: 0.0877

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский