a combatira lucharde luchaa contrarrestara reprimira erradicara la mitigaciónal alivioa eliminaral combate
Примеры использования
A paliar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Tomar medidas coherentes y coordinadas para crear un entorno externo propicio que ayude a los países menos adelantados a beneficiarse de la globalización y a paliar sus consecuencias negativas;
Принять согласованные и скоординированные меры с целью создать благоприятную внешнюю среду, которая поможет наименее развитым странам воспользоваться выгодами от глобализации, и оказать им поддержку в смягчении ее негативных последствий;
destinado a paliar los efectos de los restos explosivos de guerra(REG).
призванной смягчить последствия взрывоопасных пережитков войны( ВПВ), насущное значение имеет доступ к соответствующей информации.
Por último, el Relator Especial también recibió información sobre las operaciones de las Naciones Unidas encaminadas a paliar algunas de esas difíciles condiciones de vida en la República Popular Democrática de Corea.
Наконец, Специальный докладчик был также кратко информирован о деятельности Организации Объединенных Наций, нацеленной на облегчение некоторых из этих суровых условий жизни в Корейской Народно-Демократической Республике.
la higiene destinado a paliar las deficiencias existentes en la atención a las necesidades humanitarias de 400.000 personas,
направленный на устранение имеющихся пробелов в удовлетворении гуманитарных потребностей 400 000 человек,
Los problemas de Ucrania se vieron agravados por la necesidad de destinar importantes cantidades de fondos a paliar las secuelas del accidente nuclear que se produjo en Chernobyl en 1986
Трудности, с которыми сталкивается Украина, усугубляются необходимостью выделения значительных средств на преодоление последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 году,
se utilizan para apoyar iniciativas destinadas a paliar insuficiencias de capacidad.
они используются для поддержки инициатив, направленных на устранение дефектов в формировании потенциала.
Subraya también la necesidad de elaborar estrategias destinadas a paliar no sólo el problema de los ingresos insuficientes,
Подчеркивает также необходимость в стратегиях для решения не только проблемы несоответствующих доходов, но и вопросов,
Subraya también la necesidad de elaborar estrategias destinadas a paliar no sólo el problema de los ingresos insuficientes,
Подчеркивает также необходимость в стратегиях для решения не только проблемы несоответствующих доходов, но и вопросов,
las obras de reforma y remodelación, la disminución de las necesidades responde a la finalización prevista en el período en curso de proyectos destinados a paliar las deficiencias de seguridad en la misión.
сокращение потребностей отражает планируемое завершение в течение текущего периода проектов, призванных устранить узкие места в системе обеспечения безопасности в миссии.
la UNODC lleva a cabo programas de asistencia técnica dirigidos a paliar la amenaza que representan la delincuencia organizada
организацией УНП ООН осуществляет программы технической помощи, направленные на борьбу с угрозой организованной преступности
complementar las iniciativas internacionales destinadas a paliar las situaciones humanitarias de emergencia,
дополнять международные усилия, направленные на борьбу с чрезвычайными гуманитарными ситуациями,
aspira a paliar las carencias de los programas básicos de alfabetización,
призвано компенсировать недостатки базовых программ по повышению грамотности,
También se ha dado preeminencia a paliar los efectos de la estigmatización
Внимание также сосредоточено на смягчении негативных последствий стигмы
Se espera que esas medidas contribuyan a paliar la marginación social
Ожидается, что такие меры будут содействовать сокращению масштабов социально-экономической маргинализации
Islandia está decidida a contribuir a paliar el sufrimiento del pueblo iraquí,
Исландия преисполнена решимости содействовать облегчению страданий иракского народа
La contribución a paliar esas carencias, protegiendo así a las personas
Оказание помощи в ликвидации таких пробелов и тем самым обеспечение защиты людей
El Comité también acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a paliar los efectos de la crisis económica y financiera de 2008-2009
Комитет также приветствует усилия, предпринятые с целью преодоления последствий финансово- экономического кризиса 2008- 2009 годов
económica pueden contribuir a paliar la exclusión y el impacto de los cambios socioeconómicos rápidos que propician el rencor,
социальная политика может способствовать смягчению последствий отчуждения и воздействия быстрых социально-экономических перемен, которые дают повод для недовольства,
el trabajo decente no sólo ayudarían a paliar los efectos de la crisis,
достойная работа не только будут способствовать смягчению последствий кризиса,
La inclusión de esta definición contribuiría a paliar el problema que para Belarús
Включение этого определения поможет смягчить остроту проблемы, которую для Беларуси
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文