A PALIAR - перевод на Русском

на облегчение
a aliviar
a facilitar
a mitigar
alivio de
a paliar
в смягчении
en la mitigación
a mitigar
en la reducción
a reducir
a paliar
en la atenuación
a aliviar
en el alivio
смягчить
mitigar
aliviar
reducir
atenuar
suavizar
paliar
amortiguar
conmutar
flexibilizar
moderar
на устранение
a eliminar
a abordar
a hacer frente a
a corregir
a resolver
a la eliminación
a superar
a subsanar
a colmar
a remediar
на преодоление
a superar
para hacer frente a
a eliminar
a resolver
en la superación
a encarar
a luchar
a combatir
para abordar
para vencer
решения
decisiones
soluciones
resolver
abordar
fallos
solucionar
sentencias
decida
afrontar
encarar
устранить
eliminar
abordar
corregir
resolver
subsanar
superar
suprimir
frente
remediar
rectificar
на борьбу
a combatir
a luchar
de lucha
a contrarrestar
a reprimir
a erradicar
a la mitigación
al alivio
a eliminar
al combate

Примеры использования A paliar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Tomar medidas coherentes y coordinadas para crear un entorno externo propicio que ayude a los países menos adelantados a beneficiarse de la globalización y a paliar sus consecuencias negativas;
Принять согласованные и скоординированные меры с целью создать благоприятную внешнюю среду, которая поможет наименее развитым странам воспользоваться выгодами от глобализации, и оказать им поддержку в смягчении ее негативных последствий;
destinado a paliar los efectos de los restos explosivos de guerra(REG).
призванной смягчить последствия взрывоопасных пережитков войны( ВПВ), насущное значение имеет доступ к соответствующей информации.
Por último, el Relator Especial también recibió información sobre las operaciones de las Naciones Unidas encaminadas a paliar algunas de esas difíciles condiciones de vida en la República Popular Democrática de Corea.
Наконец, Специальный докладчик был также кратко информирован о деятельности Организации Объединенных Наций, нацеленной на облегчение некоторых из этих суровых условий жизни в Корейской Народно-Демократической Республике.
la higiene destinado a paliar las deficiencias existentes en la atención a las necesidades humanitarias de 400.000 personas,
направленный на устранение имеющихся пробелов в удовлетворении гуманитарных потребностей 400 000 человек,
Los problemas de Ucrania se vieron agravados por la necesidad de destinar importantes cantidades de fondos a paliar las secuelas del accidente nuclear que se produjo en Chernobyl en 1986
Трудности, с которыми сталкивается Украина, усугубляются необходимостью выделения значительных средств на преодоление последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 году,
se utilizan para apoyar iniciativas destinadas a paliar insuficiencias de capacidad.
они используются для поддержки инициатив, направленных на устранение дефектов в формировании потенциала.
Subraya también la necesidad de elaborar estrategias destinadas a paliar no sólo el problema de los ingresos insuficientes,
Подчеркивает также необходимость в стратегиях для решения не только проблемы несоответствующих доходов, но и вопросов,
Subraya también la necesidad de elaborar estrategias destinadas a paliar no sólo el problema de los ingresos insuficientes,
Подчеркивает также необходимость в стратегиях для решения не только проблемы несоответствующих доходов, но и вопросов,
las obras de reforma y remodelación, la disminución de las necesidades responde a la finalización prevista en el período en curso de proyectos destinados a paliar las deficiencias de seguridad en la misión.
сокращение потребностей отражает планируемое завершение в течение текущего периода проектов, призванных устранить узкие места в системе обеспечения безопасности в миссии.
la UNODC lleva a cabo programas de asistencia técnica dirigidos a paliar la amenaza que representan la delincuencia organizada
организацией УНП ООН осуществляет программы технической помощи, направленные на борьбу с угрозой организованной преступности
complementar las iniciativas internacionales destinadas a paliar las situaciones humanitarias de emergencia,
дополнять международные усилия, направленные на борьбу с чрезвычайными гуманитарными ситуациями,
aspira a paliar las carencias de los programas básicos de alfabetización,
призвано компенсировать недостатки базовых программ по повышению грамотности,
También se ha dado preeminencia a paliar los efectos de la estigmatización
Внимание также сосредоточено на смягчении негативных последствий стигмы
Se espera que esas medidas contribuyan a paliar la marginación social
Ожидается, что такие меры будут содействовать сокращению масштабов социально-экономической маргинализации
Islandia está decidida a contribuir a paliar el sufrimiento del pueblo iraquí,
Исландия преисполнена решимости содействовать облегчению страданий иракского народа
La contribución a paliar esas carencias, protegiendo así a las personas
Оказание помощи в ликвидации таких пробелов и тем самым обеспечение защиты людей
El Comité también acoge con beneplácito los esfuerzos encaminados a paliar los efectos de la crisis económica y financiera de 2008-2009
Комитет также приветствует усилия, предпринятые с целью преодоления последствий финансово- экономического кризиса 2008- 2009 годов
económica pueden contribuir a paliar la exclusión y el impacto de los cambios socioeconómicos rápidos que propician el rencor,
социальная политика может способствовать смягчению последствий отчуждения и воздействия быстрых социально-экономических перемен, которые дают повод для недовольства,
el trabajo decente no sólo ayudarían a paliar los efectos de la crisis,
достойная работа не только будут способствовать смягчению последствий кризиса,
La inclusión de esta definición contribuiría a paliar el problema que para Belarús
Включение этого определения поможет смягчить остроту проблемы, которую для Беларуси
Результатов: 92, Время: 0.125

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский