para mitigar los efectospara la mitigaciónpara mitigar las consecuenciaspara paliar los efectospara atenuar los efectospara reducir los efectospara mitigar el impactopara aliviar los efectospara mitigar las repercusionespara atenuar el impacto
para mitigar los efectospara mitigar el impactopara paliar los efectospara amortiguar los efectospara mitigar las consecuenciaspara mitigar las repercusiones
преодолении последствий
superar las consecuenciasrecuperarsehacer frente a las consecuenciassuperar los efectospara mitigar las consecuenciashacer frente a los efectos
Примеры использования
Para paliar los efectos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
los servicios esenciales necesarios, para paliar los efectos de los desastres.
основные услуги, такие как преодоление последствий стихийных бедствий.
El agotamiento de este modelo ya exigía al nuevo Gobierno de El Salvador tomar medidas para paliar los efectos sobre los más pobres,
Поскольку эта модель уже устарела, новое правительство Сальвадора было вынуждено принимать меры по облегчению последствий для самых бедных секторов,
sobre las medidas adoptadas para paliar los efectos negativos de esos recortes en el derecho a la salud,
также о принятых мерах по преодолению негативных последствий этих бюджетных сокращений для осуществления права на здоровье,
Subraya la importancia de tomar medidas para paliar los efectos de la violencia en los niños,
В ней подчеркивается важность осуществления мер, направленных на то, чтобы ослаблять воздействие насилия на детей,
otros recursos son dificultades que deben afrontarse con eficacia para paliar los efectos del cambio climático sobre la seguridad.
которые необходимо преодолеть, с тем чтобы смягчить последствия изменения климата для безопасности.
del Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para paliar los efectos del SIDA.
туберкулезом и малярией и Чрезвычайного плана оказания помощи на цели борьбы со СПИДом президента Соединенных Штатов.
otros tipos de información relacionados con El Niño a nivel nacional y de comunidades para paliar los efectos del episodio de El Niño de 1997- 1998.
система раннего предупреждения и другая информация по Эль- Ниньо использовались на страновом и общинном уровнях для смягчения последствий Эль- Ниньо в 1997- 1998 годах.
Para paliar los efectos de los desechos peligrosos,
Чтобы смягчить воздействие опасных отходов,
en el que se fijan metas precisas para paliar los efectos adversos en la salud de las amenazas para el medio ambiente
в рамках которого намечены конкретные цели по уменьшению негативного воздействия экологических угроз на здоровье людей
para los niños",">los Estados Unidos están orgullosos de su asociación con el UNICEF en la lucha contra ese flagelo por medio del Plan de emergencia del Presidente Bush para paliar los efectos del SIDA.
борьбе с ВИЧ/ СПИДом с ЮНИСЕФ-- отношениями, поддерживаемыми на основе Чрезвычайного плана президента Буша по оказанию помощи больным СПИДом( ПЕПФАР).
pasando de una media de 500 millones de dólares anuales antes de 2000 a más de 1.000 millones de dólares a partir de 2001, para paliar los efectos del endurecimiento de las medidas adoptadas por Israel.
поддержку с в среднем 500 млн. долл. в год в период до 2000 года до более 1 млрд. долл. после 2001 года, с тем чтобы компенсировать последствия ужесточения мер, введенных Израилем.
organismos internacionales a que difundan información sobre métodos prácticos de desarrollo sostenible y fórmulas para paliar los efectos del desarrollo turístico y vigilarlos.
учреждений представить информацию о практически осуществимых методах устойчивого развития и путях решения проблемы последствий развития туризма и контроля за этими последствиями..
potencien la producción y el consumo internos para paliar el efecto de la crisis e impedir la expansión de la pobreza
расширяющие внутреннее потребление и производство, для смягчения последствий кризиса и недопущения обнищания населения
En la nota se examinan brevemente posibles medidas para paliar los efectos negativos de la erosión de las preferencias.
В записке кратко анализируются возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций.
Actualmente se están adoptando medidas para paliar los efectos del aislamiento en las personas detenidas en dependencias policiales.
В настоящее время принимаются меры с целью ограничить воздействие изоляции на людей, находящихся в полицейских камерах.
El Comité observa los intentos del Gobierno para paliar los efectos en la salud de la catástrofe de Chernobyl.
Комитет отмечает предпринимаемые правительством попытки преодолевать последствия чернобыльской катастрофы для здоровья населения.
En la nota se examinan someramente las medidas que podrían adoptarse para paliar los efectos adversos de la erosión de las preferencias.
В записке кратко анализируются возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций.
La importancia de seguir avanzando en la elaboración de planes de ámbito regional y local para paliar los efectos de los desastres;
Дальнейшая разработка региональных и местных зональных планов ослабления последствий стихийных бедствий;
Para paliar los efectos de las vacantes y añadir valor a los recursos de auditoría financiados por el ACNUR,
Чтобы смягчить негативные последствия наличия вакансий и повысить эффективность использования выделяемых
Uno de los objetivos de dichas misiones debe ser determinar los mecanismos de asistencia necesarios para paliar los efectos nocivos de las sanciones sobre la población.
Одна из целей таких миссий должна состоять в том, чтобы определить характер механизмов по оказанию помощи, необходимых для смягчения негативного воздействия санкций на население.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文