Примеры использования
Облегчить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Я просто не хочу просить прощения лишь ради того… чтоб облегчить себе жизнь, понимаешь?
Es solo que no quiero sentir como que me disculpo… para llevar una vida fácil,¿entiendes?
Для этого необходимо улучшить механизмы и потенциал по предотвращению подобных явлений, с тем чтобы свести к минимуму их разрушительные последствия для благосостояния людей и облегчить их страдания.
Deben hacerlo mejorando sus mecanismos de capacidad preventiva a fin de reducir al mínimo esas consecuencias devastadoras para el sustento de los pueblos y paliar sus sufrimientos.
немного изменив правила в нашей с вами игре, мы сможем немного облегчить им жизнь.
les podemos hacer la vida un poco más fácil a ellos.
изыскивала способы облегчить эту проблему.
busque la forma de paliar este problema.
Мы посмотрим, что мы можем сделать по мере нашей работы, и постараемся в какойто степени облегчить эту трудность, в особенности для небольших делегаций.
Veremos lo que podemos hacer sobre la marcha y trataremos de paliar en cierto modo esta dificultad, especialmente para las delegaciones más pequeñas.
экономическую помощь, чтобы помочь им преодолеть последствия оккупации их родины и облегчить их ежедневные страдания.
de socorro humanitario para ayudar a los palestinos a hacer frente a la ocupación de su patria y a paliar su sufrimiento diario.
Эти таможенные документы помогают облегчить движение частных
Estos documentos facilitan la circulación de los vehículos privados
Осуществляемый Индией проект панафриканской электронной сети призван облегчить передачу медицинской информации с помощью телеконференций
El proyecto de red electrónica panafricana de la India facilita la transmisión de información médica por medio de teleconferencias y teleconsultas entre la India
Использование совместимой системы реестров может значительно облегчить решение сложной задачи корреляции торговых реестров с реестрами предприятий.
El difícil cotejo de los registros comerciales y los registros de actividades empresariales puede verse considerablemente facilitado gracias a los marcos de registros vinculables.
ВОО обратился к принимающей стороне с просьбой облегчить выдачу виз с целью обеспечения эффективного участия Сторон.
El OSE pidió al país anfitrión que facilitase la emisión de visados a fin de garantizar la participación efectiva de las Partes.
Это позволит повысить эффективность системы и облегчить ее техническое обслуживание, поскольку запасные части можно будет свободно приобретать на коммерческих рынках.
De esta forma se acrecentará la eficiencia del sistema y se facilitarán los trabajos de conservación puesto que las piezas de repuesto de estos componentes del equipo son fáciles de adquirir en el mercado comercial.
В докладе также рекомендовалось международным финансовым учреждениям облегчить и ускорить доступ к кредитам
También se recomendó que las instituciones financieras internacionales facilitaran y aceleraran el acceso a servicios
Благодаря такой поддержке удалось облегчить реинтеграцию более 3000 бывших детей- комбатантов и детей, вернувшихся из других стран.
Este apoyo ha facilitado la reintegración de más de 3.000 niños excombatientes y repatriados.
Выступавший настоятельно призвал государства облегчить возвращение активов
El orador instó a los Estados a que facilitaran la restitución de activos
Требования к маркировке или брендингу позволяют облегчить идентификацию и регулирование отходов
Los requisitos de etiquetado o marca facilitarían la identificación y gestión de los desechos
Стороны в споре должны облегчить работу арбитража, и в частности,
Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral
Центральный орган далее просит сомалийские группировки и общины облегчить доставку нуждающемуся населению необходимой помощи, предоставляемой гуманитарными организациями.
El Órgano Central pidió además a las facciones y comunidades somalíes que facilitaran a las organizaciones humanitarias la prestación de la asistencia necesaria a las poblaciones necesitadas.
НКПЧ рекомендовала Того облегчить инвалидам доступ к образованию и занятости.
La CNDH recomendó al Togo que facilitase el acceso de las personas con discapacidad a la educación y el empleo.
Такие группы позволят существенно облегчить осуществление процессов обсуждения конкретных проблем, основанных на участии различных категорий субъектов,
Esas agrupaciones facilitarían mucho la gestión de los procesos en que intervienen múltiples grupos interesados en un asunto determinado, que el Grupo recomienda en
В заключение Алжир призвал Соединенное Королевство облегчить доступ Международного комитета Красного Креста( МККК)
Por último, Argelia alentó al Reino Unido a que facilitase el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja(CICR)
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文