ADECUAR - перевод на Русском

приведения
armonización
armonizar
adaptación
fantasma
adaptar
poner
ajustar
ajuste
adecuación
adecuar
приспособить
adaptar
ajustar
adecuar
соответствующее
pertinente
correspondiente
adecuada
apropiada
interesado
respectiva
conexa
oportuno
corresponda
competente
адекватных
adecuados
suficientes
apropiadas
adecuadamente
приведению
armonización
armonizar
adaptación
fantasma
adaptar
poner
ajustar
ajuste
adecuación
adecuar
приведение
armonización
armonizar
adaptación
fantasma
adaptar
poner
ajustar
ajuste
adecuación
adecuar
приведении
armonización
armonizar
adaptación
fantasma
adaptar
poner
ajustar
ajuste
adecuación
adecuar

Примеры использования Adecuar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Continuar los esfuerzos destinados a adecuar el trato dispensado a las personas privadas de libertad a lo dispuesto en las normas internacionales(Suiza);
Продолжать усилия по обеспечению соответствия обращения с заключенными международным нормам и стандартам( Швейцария);
Adecuar nuestro sistema educativo al nuevo marco competencial que se completó con la transferencia de las competencias educativas a las comunidades autónomas.
Адаптировать испанскую систему образования к новым условиям конкуренции, которые возникли в результате передачи автономным областям компетенции в области образования.
Adecuar la actividad de la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía a las normas internacionales pertinentes(India);
Предпринять усилия для обеспечения того, чтобы ЭКПЧ удовлетворяла соответствующим международным стандартам( Индия).
Los Estados Unidos de América estimaron que el mecanismo de examen se debería adecuar al ámbito, los objetivos
Соединенные Штаты Америки сочли, что механизм обзора должен быть приспособлен к конкретной сфере действия Конвенции,
El sistema financiero vigente no tenía la capacidad de adecuar directamente los recursos financieros a la presupuestación basada en los resultados.
Используемые финансовые системы не были способны обеспечивать непосредственную увязку финансовых ресурсов с таблицами показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов.
Uno de los objetivos fundamentales del proyecto de Código es adecuar la legislación vigente sobre menores a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño.
Одной из основных целей проекта кодекса является обеспечение соответствия нынешнего законодательства положениям Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
El Estado Parte debería adecuar las condiciones de encarcelamiento a lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto
Государству- участнику следует обеспечить, чтобы условия содержания в заключении соответствовали положениям статьи 10 Пакта,
Eslovenia alentó a la Argentina a que intensificara sus esfuerzos para adecuar el sistema de justicia juvenil con la Convención sobre los Derechos del Niño.
Аргентине настоятельно рекомендуется приложить дополнительные усилия к обеспечению соответствия системы ювенальной юстиции положениям КПР.
hace hincapié en que cada país debe adecuar sus estructuras internas para que puedan cumplir su cometido.
каждая страна непременно должна обеспечить, чтобы ее внутренние структуры могли играть отведенную им роль.
Muchos representantes se refirieron a la importancia de tener en cuenta las diferentes circunstancias de los países, así como de adecuar a éstas enfoques flexibles.
Многие представители подчеркивали важность учета различных условий стран и применения гибких подходов с учетом этих различий.
necesitamos una serie amplia de acciones que se puedan adecuar a las necesidades y condiciones especiales de cada país afectado por las minas.
необходим всеобъемлющий комплекс мер, которые могли бы быть адаптированы к потребностям и конкретным условиям каждой затронутой минной проблемой страны.
Las mesas redondas regionales son un medio eficaz para adecuar las actividades de cooperación a necesidades concretas.
Региональные круглые столы предоставляют собой эффективный способ учета конкретных потребностей в процессе осуществления сотрудничества.
Al mismo tiempo, reconocemos la imperiosa necesidad de adecuar la Organización a las cambiantes circunstancias en el mundo.
В то же время мы сознаем жизненно важную необходимость адаптировать Организацию к изменяющимся условиям в мире.
Como Estados Miembros todos debemos asumir la responsabilidad de adecuar las estructuras de las Naciones Unidas a las necesidades de una nueva era.
Как государства- члены мы должны взять на себя всю ответственность за адаптирование структур Организации Объединенных Наций к потребностям новой эры.
las organizaciones de la sociedad civil se han unido para prestar a quienes lo requieran el apoyo técnico que permita a los Estados signatarios adecuar su legislación.
организации гражданского общества сплотили свои ряды, чтобы при необходимости предоставить техническую поддержку и позволить подписавшим государствам адаптировать свое законодательство.
Se observó también que el artículo 7 desempeñaba una función primordial en cuanto a la obtención de información humanitaria importante para adecuar los recursos a las necesidades.
Было также отмечено, что статье 7 отводится ключевая роль в предоставлении важной гуманитарной информации, необходимой для того, чтобы обеспечить состыковку потребностей с ресурсами.
En este sentido el Relator Especial también insta al Estado a adoptar las medidas necesarias para adecuar plenamente la legislación nacional de Guatemala a dicha Convención Internacional
Кроме того, в этой связи Специальный докладчик настоятельно призывает государство принять необходимые меры для приведения национального законодательства Гватемалы в полное соответствие с указанной международной конвенцией
En la JS1 se señalaron los esfuerzos insuficientes realizados para adecuar la legislación a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos
В СП1 отмечалась недостаточность прилагаемых усилий для приведения законодательства в соответствие с положениями Конвенции против пыток
La ventaja de los acuerdos bilaterales es que se los puede adecuar a las necesidades específicas de los Estados
Преимущество двусторонних соглашений состоит в том, что их можно приспособить к специфическим потребностям государств- участников,
crecientes responsabilidades y de adecuar su funcionamiento, sus procedimientos
растущих обязанностей и приведения ее функционирования, процедур
Результатов: 180, Время: 0.3616

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский