ADOPTA UN ENFOQUE - перевод на Русском

подход
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión
подхода
enfoque
criterio
planteamiento
método
actitud
perspectiva
visión

Примеры использования Adopta un enfoque на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Sr. Ghaebi(República Islámica del Irán) manifiesta que su Gobierno adopta un enfoque a largo plazo para proteger todos los derechos humanos,
Г-н Гаиби( Исламская Республика Иран) говорит, что правительство его страны использует рассчитанный на долгосрочную перспективу подход к защите всех прав человека в соответствии со своими обязательствами по национальному
al realizar las auditorías, adopta un enfoque basado en los riesgos.
применяет при проведении своих проверок подход, основанный на оценке рисков.
En esa reunión se trató la cuestión desde una perspectiva amplia que transciende la sección pertinente del informe del Secretario General de este año, que adopta un enfoque diferente que se limita a la gestión económica adecuada de los recursos naturales.
На этом заседании рассматривалась проблема всеобъемлющего перспективного анализа, выходящего за рамки соответствующего раздела доклада Генерального секретаря за этот год, в котором применяется другой подход, ограниченный задачами рационального экономического управления природными ресурсами.
El Servicio adopta un enfoque orientado a la prestación de servicios en su funcionamiento general
Служба придерживается подхода, ориентированного на предоставление услуг, в своей общей деятельности
La ventaja comparativa de la UNCTAD estriba en que adopta un enfoque amplio de las políticas de comercio y desarrollo que se
Сравнительное преимущество ЮНКТАД кроется в ее всеобъемлющем подходе к политике в области торговли
El Servicio adopta un enfoque orientado a la prestación de servicios en su funcionamiento general
Служба придерживается подхода, ориентированного на обслуживание, в своей общей деятельности
Sin embargo, como norma general, el fomento de la cultura adopta un enfoque pragmático al depender del apoyo conjunto del Estado, los municipios y los patrocinadores privados para proyectos de mayor envergadura.
В то же время поощрение культуры связано с прагматическим подходом, основанным на оказании совместной поддержки со стороны государства, муниципалитетов и частных спонсоров при осуществлении крупных проектов.
Si un organismo o una organización adopta un enfoque estrecho para el sistema de alerta,
Если учреждение или организация использует узкий подход к вопросам предупреждения,
El subproyecto, que adopta un enfoque ecosistémico de conservación
Целью этого подпроекта, использующего экосистемный подход к сохранению окружающей среды,
El Gobierno acaba de lanzar el programa" comunidad activa", que adopta un enfoque integrado del desarrollo con la participación de las comunidades locales,
Недавно правительство приступило к осуществлению программы" Активная община", в рамках которой применяется комплексный подход к проблемам развития с участием местных общин,
El Canadá adopta un enfoque flexible respecto de la aplicación del requisito de la doble incriminación, conforme al cual sigue un
Канада проявляет гибкий подход к применению требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением,
La Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos adopta un enfoque similar al apoyar la transferibilidad de los créditos por cobrar,
Подобный подход принят и в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле,
Además, la Guía adopta un enfoque plenamente integrado de las operaciones que, con independencia de su denominación,
Кроме того, в Руководстве используется полностью комплексный подход к сделкам, которые, независимо от их названия,
En materia de extradición, la República Árabe Siria adopta un enfoque mixto(administrativo y judicial), aunque con predominio del enfoque judicial,
В вопросах экстрадиции Сирийская Арабская Республика придерживается смешанного административно- судебного подхода, отдавая при этом предпочтение судебным процедурам, подобным тем,
Adopta un enfoque integrado para una gran variedad de problemas y abarca todas las cuestiones,
Она предусматривает комплексный подход к решению широкого круга вопросов.
La Estrategia Nacional en materia de Drogas reconoce la complejidad de las cuestiones relacionadas con los estupefacientes y adopta un enfoque amplio, que insiste en la cooperación entre organismos encargados de hacer cumplir la ley,
В Национальной стратегии по борьбе с наркоманией признается сложность вопросов, связанных с наркотиками, и предусматривается комплексный подход, основанный на сотрудничестве между правоприменительными органами, службами здравоохранения, учебными заведениями,
en realidad tiene un objetivo muy distinto. Adopta un enfoque político para el conflicto entre Georgia
решать совсем другие задачи, продвигая политические подходы к грузино-абхазскому конфликту,
de la ejecución, el plan adopta un enfoque integrado en cuanto a la naturaleza y el alcance de la inseguridad en el país.
в этом плане применяется комплексный подход к отсутствию безопасности в стране с точки зрения его характера и масштабов.
Como el proyecto de resolución no adopta un enfoque objetivo, justo
Поскольку в проекте резолюции не находит отражения реалистичный, справедливый и конструктивный подход к израильско- палестинскому конфликту,
El párrafo 3 adopta un enfoque pragmático y permite al Estado de la nacionalidad de una sociedad ejercer la protección diplomática en razón de un perjuicio sufrido por la sociedad
В пункте 3 избран прагматический подход, дающий государству национальности корпорации возможность осуществлять дипломатическую защиту в отношении вреда, причиненного корпорации в тот момент,
Результатов: 87, Время: 0.06

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский