AFECTARA - перевод на Русском

затрагивает
afecta
plantea
aborda
trata
refiere
concierne
afectados
incide
atañe
repercute
скажется
afectará
repercutirá
tendrá un efecto
tendrá repercusiones
tendrá consecuencias
se verán afectados
incidiría
influirá
tendrá un impacto
desmedro
повлияла
afectó
ha influido
impacto
ha tenido un efecto
ha repercutido
отразилась
afectó
ha repercutido
efecto
ha influido
consecuencias
затрагивающих
afectan
atañen
repercuten
inciden
conciernen
abordan
затронет
afectará
abordará
planteará
repercutirá
se verían afectados
затрагивающее
afecta
una cuestión
сказаться
afectar
tener repercusiones
tener consecuencias
tener un efecto
repercutir
influir
una repercusión
perjudicar
menoscabar
incidir
повлияет
afectará
influirá
tendrá repercusiones
tendría consecuencias
repercutirá
tendrá un efecto
tendría un impacto
incidirá
сказывающихся
afectan
inciden
tienen consecuencias

Примеры использования Afectara на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Dicho impuesto debería estructurarse de modo que no afectara a la eficacia y la liquidez de los mercados financieros.
Этот налог не должен препятствовать эффективному функционированию финансовых рынков и снижать их ликвидность.
¿Y hubo alguna vez un conflicto de interés que afectara su capacidad para acusar justamente a mi cliente?
Имел ли место конфликт интересов, влияющий на вашу компетентность при возбуждении дела против моего клиента?
Le he pedido a mis madres… nuestras… madres, que no te dijeran nada porque no quería que afectara a tu decisión.
Я просил моих мам… наших… мам, не говорить тебе, потому что не хотел влиять на твое решение.
no quería que te afectara.
а если бы всплыло то тебя бы не задело.
no quiero que te guardes cosas… porque temas cómo me afectara.
ты молчал о проблемах, потому что боишься того, как это повлияет на меня.
el retiro del alaclor del mercado afectara seriamente a algunos particulares.
изъятие алахлора с рынка очень сильно ударит по некоторым отдельным фермерам.
Pensar que podíamos hacer el amor sin que afectara nada fue muy.
Думать, что мы можем с тобой заниматься сексом так…-… чтобы ничего не испортить, это.
Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza.
Применение этой пересмотренной концепции привело к закрытию нескольких позиций без ущерба для оперативного потенциала Сил.
La sostenibilidad de la deuda tenía que ser un elemento clave en el momento de dicha firma para que no afectara el disfrute del derecho al desarrollo.
Необходимо обеспечить, чтобы приемлемый уровень задолженности рассматривался в качестве важного элемента в момент подписания соглашений, касающихся задолженности, с целью не подорвать осуществление права на развитие.
Los niños también debían tener acceso al juez en toda causa que les afectara directa o indirectamente.
Детям следует также предоставить доступ к судье по любому делу, которое прямо или косвенно их касается.
Cuando nos separamos, acordamos que no íbamos a dejar que afectara nuestro trabajo.
Мы же договорились, что раз уж мы расстались, это не повляет на нашу работу.
Por tanto, dichas apelaciones podrían ser tramitadas por el Tribunal sin que ello afectara a la estrategia de conclusión
Таким образом, рассмотрение апелляций по этим делам может проводиться Трибуналом без каких-либо последствий для стратегии завершения работы
Preocupó también al Comité de los Derechos del Niño que el VIH/SIDA se estuviera propagando y afectara a los niños cada vez más,
КПР также выразил озабоченность тем, что ВИЧ/ СПИД распространяется и все больше затрагивает детей, которые либо заражаются этим заболеванием, либо лишаются родителей,
Consideramos que un enfoque posible para alcanzar un acuerdo sería una formulación que no afectara la situación jurídica de las entidades interesadas en términos de derecho internacional humanitario.
Мы считаем, что формулировка, которая не затрагивает правовой статус образований, причастных к этой деятельности в контексте международного гуманитарного права, является одним возможным подходом для достижения такого соглашения.
Un enfoque de la gestión de riesgos por departamentos podría llevar a una situación en la que la estrategia de mitigación de riesgos de un departamento afectara la capacidad de otro para llevar a cabo su misión de forma efectiva.
При которой каждый департамент использует свой подход к управлению рисками, может привести к тому, что стратегия уменьшения рисков, применяемая одним департаментом, скажется на способности другого эффективно выполнять свою работу.
En la comunicación no se llega a establecer que la publicidad que suscitó el caso en los medios de difusión diera lugar a una actitud parcial de los miembros del jurado o afectara de manera alguna a la realización imparcial del proceso.
Сообщение не свидетельствует о том, что огласка, которую получило дело в средствах массовой информации, привела к какой-либо необъективности со стороны присяжных или каким-либо образом повлияла на проведение справедливого судебного процесса над автором.
Como respuesta, se informó a la Comisión de que la CAPI no preveía que la introducción de la prestación por peligrosidad afectara a las medidas para atraer o retener a funcionarios.
В ответ на это до сведения Комитета было доведено, что КМГС не ожидает, что введение новой выплаты за работу в опасных условиях скажется на привлечении или удержании персонала.
siempre y cuando ese cambio no afectara a los derechos de terceros.
применимого к договору уступки, при условии, что такое изменение не затрагивает прав третьих сторон.
Se debería aplicar con carácter urgente el mandato de la Asamblea relativo al fortalecimiento del Comité asegurando al mismo tiempo que ello no afectara negativamente al examen del marco estratégico para el período 2008-2009.
С учетом этого мандат Ассамблеи об укреплении Комитета должен быть осуществлен в срочном порядке при условии обеспечения, что это отрицательно не скажется на рассмотрении им стратегических рамок на период 2008- 2009 годов.
En virtud de esta enmienda, el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y la Comisión podrían tratar de suministrar información en relación con un asunto que afectara al funcionamiento del Comité Mixto o de la Comisión, según el caso.
Это позволит ПОПФООН и КМГС пытаться представить информацию в деле, которое затрагивает функционирование ПОПФООН или КМГС, в зависимости от обстоятельств.
Результатов: 114, Время: 0.0918

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский