AL CUIDADO - перевод на Русском

на попечении
al cuidado
a la custodia
en acogida
bajo la tutela de
cargo de
de la internación
a los cuidados
на заботу
al cuidado
на воспитание
de guarda
para la crianza
a la educación
a criar
para el cuidado
a criarse
a ser educado
de acogida
a inculcar en
la colocación en
на уход за
para el cuidado de
a cuidar
a ocuparse de
заботятся
cuidan
se preocupan por
se ocupan
importa
atiende
velan por
cuidado
опекой
tutela
custodia
cuidado
administración fiduciaria
guarda
fideicomiso
под присмотром
bajo la supervisión
bajo el cuidado
supervisadas
bajo vigilancia
bajo la custodia
vigilada por
bajo la tutela
на попечение
al cuidado
a la custodia
en acogida
bajo la tutela de
cargo de
de la internación
a los cuidados

Примеры использования Al cuidado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Observó también que un número considerable de padres emigraban a otros países dejando a sus hijos al cuidado de familiares o en instituciones.
Он отметил, что существенное число родителей иммигрируют в другие страны, оставляя детей на попечение родственников или в учреждениях.
La obligación de someterse al cuidado o vigilancia de una persona
Препровождение обвиняемого под опеку или надзор определенного лица
Se ha extendido la asistencia al desarrollo social a numerosos países hermanos, por conducto de diversas organizaciones caritativas dedicadas al cuidado y la rehabilitación de huérfanos.
Через различные благотворительные организации, занимающиеся уходом за сиротами и за их реабилитацией, помощь в области социального развития оказывается также многочисленным братским странам.
Están más dedicadas al cuidado, al mismo tiempo que no son aún lo suficientemente autónomas como para tomar sus propias decisiones.
Они более активно участвуют в уходе, но не располагают достаточными возможностями для принятия самостоятельных решений.
Sus animales pastaban en el fondo de un valle. Los dejó al cuidado del perro y comenzó a subir hacia mí.
Он оставил овец под присмотром собаки и зашагал к месту, где я стоял.
energía y productividad al cuidado de los enfermos, función que todavía sigue siendo propia de la mujer en Malawi.
силы женщин тратятся на уход, эта роль в Малави по-прежнему отводится женщинам.
Los padres tienen derecho al cuidado y la crianza de los hijos
Забота о детях и их воспитание являются правом родителей;
Ampliar el número de servicios locales de apoyo al cuidado infantil y crear un sistema de apoyo al cuidado infantil a escala comunitaria.
Увеличение количества учреждений, оказывающих помощь в уходе за детьми, и создание системы оказания помощи в уходе за детьми на базе общин.
Para hacer frente a la mortalidad neonatal hay que prestar atención al cuidado de la mujer embarazada,
Для снижения уровня неонатальной смертности необходимо уделять внимание уходу за беременными женщинами,
Sin embargo, es importante destacar que hay un considerable número de personas con discapacidad al cuidado de sus familiares.
Важно при этом подчеркнуть, что уход за значительной частью инвалидов осуществляется в их семьях.
Es especialmente reseñable que la cantidad de tiempo que las mujeres dedican al cuidado de los niños no cambia significativamente cuando trabajan fuera del hogar.
Примечательно, что количество времени, которое женщины посвящают уходу за детьми, существенно не меняется, когда они работают вне дома.
Dejado al cuidado de una senil señora mayor…
Оставить под присмотром дряхлой старушки,
En lo que atañe al cuidado de los hijos, el Estatuto del Niño(1996) responsabiliza a ambos padres del apoyo financiero y material del hijo.
В отношении ухода за детьми в Законе о детях от 1996 года ответственность за финансовую и материальную поддержку ребенка возлагается на обоих родителей.
Al dar prioridad al cuidado, los hombres, en cierto sentido, demandan la amplia gama de la existencia humana.
Приоритезируя заботу, мужчины, в некотором смысле, провозглашают свои притязания на все человеческое существование.
De hecho, tiene otras posibilidades, como la de la jubilación temprana para dedicarse a la crianza de sus hijos o al cuidado de un hijo minusválido.
В действительности ей предоставлены и другие преимущества, такие как возможность досрочного выхода на пенсию с целью воспитания детей или ухода за ребенком с ограниченными возможностями.
En otros casos los parientes de los padres ayudan al cuidado diurno de los hijos.
В других случаях помощь родителям в дневном уходе за детьми оказывают их родственники.
las mujeres realizan una enorme contribución al bienestar de la familia y al cuidado de otros miembros de esta.
женщины вносят ценный вклад в поддержание благосостояния семьи и заботу о членах семьи.
Existe a través del sistema de la educación público y del sector privado muchas guarderías al cuidado de los niños, mientras los padres cumplen sus jornadas laborales;
В государственной системе образования и в частном секторе действуют многочисленные учреждения по уходу за детьми, позволяющие родителям не отвлекаться от работы.
A partir del 1 de enero de 2014, la misma disposición quedará consagrada en el nuevo Código Civil, en las normas relativas al cuidado institucional de los niños.
Начиная с 1 января 2014 года аналогичное положение будет также закреплено в правилах нового Гражданского кодекса, касающихся ухода за детьми в государственных учреждениях.
Celebrar las contribuciones positivas de los hombres a la sociedad; a la comunidad, a la familia, al matrimonio, al cuidado de los niños y el medio ambiente.
Чтобы отметить мужской положительный вклад в общество, государство, семью, брак, воспитание детей и в окружающую среду.
Результатов: 257, Время: 0.105

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский