Стратегия нашего прогресса опирается на воспитание здорового поколения
La estrategia de nuestro progreso se basa esencialmente en criar una generación sana
На всех нас лежит ответственность за воспитание наших детей в духе понимания
Todos compartimos la responsabilidad de educar a nuestros hijos en la comprensión
теперь ты пытаешься отдать свою дочь ему на воспитание!
ahora estas intentando hacerle criar a tu hija también!
Действующим законодательством Республики Беларусь предусмотрены меры для поощрения мужчин разделять с женщинами родительскую ответственность за воспитание детей.
En la legislación vigente en la República de Belarús se prevén medidas para estimular al hombre a que comparta con la mujer la responsabilidad como padre de educar a sus hijos.
на ней лежит серьезная ответственность за воспитание детей.
culturas y países y tiene la profunda responsabilidad de criar hijos.
организаций в правовое воспитание в Камбодже.
la Fundación para Asia y otras entidades a la formación jurídica en Camboya.
Однако Комитет обеспокоен тем, что передача на воспитание и другие формы альтернативного ухода семейного типа слаборазвиты.
Sin embargo, preocupa al Comité que la colocación en hogares de guarda y otras formas de cuidado basadas en la familia no estén suficientemente desarrolladas o disponibles.
говорить об этом много, как трудно воспитание детей поколении потопа, поколения путают.
hablar mucho sobre ello lo difícil criar a los hijos de la generación del diluvio, la generación de confusión.
желание родителей взять на себя ответственность за воспитание большего числа детей?
el deseo de los padres para asumir la responsabilidad de educar más hijos?
Все земли Федеративной Республики Германия рассматривают воспитание в духе уважения человеческого достоинства в качестве важной функции
Todos los Länder de la República Federal de Alemania consideran que la enseñanza del respeto de la dignidad humana es una tarea importante
В противном случае они передаются на воспитание семьям либо под надзор учителей
En otros casos, se los colocaba en hogares de guarda o al cuidado de maestros
Верховного комиссара является воспитание культуры уважения прав человека в рамках общества,
Alta Comisionada es inculcar a las sociedades, las instituciones y las culturas del planeta el
Поощрять воспитание в школах в духе мира
Promuevan la enseñanza de la paz en las escuelas
Дети, отданные на воспитание в чужие семьи, иногда подвергаются плохому обращению;
Los niños confiados a familias de guarda a veces son objeto de abusos; otros son víctimas
Воспитание у школьников, студентов культуры уважения прав человека позволит нам иметь положительные результаты уже в недалеком будущем.
La enseñanza de la cultura de respeto de los derechos humanos entre los escolares y estudiantes nos permitirá obtener resultados positivos en un futuro no lejano.
Воспитание толерантности, пропаганда межэтнического межнационального согласия среди молодежи;
Inculcar en los jóvenes la tolerancia y la promoción de la convivencia entre las etnias y las nacionalidades;
Комитет обеспокоен ограниченным количеством семей, принимающих детей на воспитание, и тем, что система воспитания детей в приемных семьях недостаточно регулируется и финансируется.
El Comité está preocupado por el limitado número de hogares de guarda y por el hecho de que el sistema de hogares de guarda esté insuficientemente regulado y financiado.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文