CRIANZA - перевод на Русском

воспитание
educación
crianza
cuidado
criar
educar
formación
enseñanza
inculcar
guarda
acogimiento
уходу
atención
cuidado
atender
asistencia
los cuidados
retirada
guarderías
acogida
crianza
tratamiento
разведению
cría
cultivo
criar
producción
crianza
ganadería
родительства
paternidad
parenthood
crianza
воспитании
educación
crianza
cuidado
criar
educar
formación
enseñanza
inculcar
guarda
acogimiento
воспитания
educación
crianza
cuidado
criar
educar
formación
enseñanza
inculcar
guarda
acogimiento
воспитанию
educación
crianza
cuidado
criar
educar
formación
enseñanza
inculcar
guarda
acogimiento
ухода
atención
cuidado
retirada
atender
asistencia
salida
retiro
abandono
tratamiento
acogimiento
разведение
cría
cultivo
criar
producción
crianza
ganadería
разведения
cría
cultivo
criar
producción
crianza
ganadería

Примеры использования Crianza на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
posiblemente de otros hijos, y en general su crianza.
последующего ребенка или детей и родительства в целом.
No, esta teoría proviene de un experto en percebes y gusanos y crianza de palomas.
Нет, эта теория предложена специалистом по ракам и червям и по разведению голубей.
los límites de ingresos para tener derecho a la prestación por crianza de hijos aún cumplían una función relativamente poco importante.
землях предельный уровень доходов, дающий право на получения пособия по уходу за ребенком, по-прежнему играл относительно незначительную роль.
Al examinar los casos, en el tribunal se tendrán en cuenta las peticiones del reo relativas al ejercicio de sus derechos patrimoniales y a su participación en la crianza de los hijos.
При рассмотрении дела в суде учитываются требования осужденного лица относительно реализации его имущественных прав, участия в воспитании детей.
Igual que en el pasado, quienes solicitan la prestación por crianza de hijos y la licencia por crianza de hijos son fundamentalmente las madres.
Как и в предыдущие годы, пособиями и отпуском по уходу за ребенком пользовались преимущественно матери.
Preste la asistencia apropiada a los padres para el desempeño de sus funciones en lo que respecta a la crianza del niño, como prevé el párrafo 2 del artículo 18 de la Convención.
Оказывать надлежащую помощь родителям в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 18 Конвенции.
Para determinar su" crianza" dependemos en buena medida de la credibilidad del procedimiento
Для того чтобы оценить" формирование", мы в значительной степени полагаемся на достоверность процесса
En lo que respecta al cuidado y la crianza de los hijos, los padres disponen de una amplia gama de servicios de asesoramiento estatales y privados.
Что касается воспитания детей и ухода за детьми, то родители могут воспользоваться широким рядом услуг, оказываемых государственными и частными консультативными службами.
Conciliación del trabajo y la familia, crianza de los hijos y servicios de apoyo.
Поддержание равновесия между работой и семьей, воспитание детей, услуги по оказанию поддержки в этой области.
la identificación y evaluación de las propiedades apetecidas en programas de crianza seleccionando plantas,
оценка желаемых признаков в рамках выполнения программ селекции для растений, скота
Los subsidios para las familias que tienen a su cargo la crianza de hijos discapacitados están vinculados con los subsidios familiares.
Пособия для семей по уходу за детьми- инвалидами являются частью системы семейных пособий.
Prestación para crianza de la prole(Ley sobre Prestación para la Crianza de la Prole);
Пособие по уходу за детьми( Закон о пособиях по уходу за детьми);
formación en conocimientos para la crianza de los hijos.
обучение навыкам по уходу за детьми.
trabajos del hogar y crianza de los hijos.
работа по дому и уход за детьми.
otros cuidadores para garantizar prácticas óptimas de crianza positiva, por ejemplo.
обеспечивающих уход, с целью оптимального позитивного воспитания ребенка, например.
Los servicios de planificación de la familia brindan a las mujeres la posibilidad de tener acceso a la enseñanza superior y conciliar la crianza de los hijos con el empleo.
Услуги в области планирования семьи позволяют женщинам достичь более высокого уровня образования и сочетать работу с уходом за детьми.
Siempre pensé que los hombres eran un extra opcional en la crianza, entonces… no me opongo a la influencia masculina.
Я всегда думала, что мужчины- просто дополнение в воспитании детей. Хотя… Я не против мужского влияния.
Los ministros también acordaron alentar a los ministerios pertinentes a que promovieran los beneficios de la crianza de los hijos entre los hombres y los ayudaran a ser mejores padres de sus hijos.
Министры также рекомендовали профильным министерствам поощрять предоставление мужчинам пособий по уходу за ребенком и оказывать помощь в воспитании своих детей.
En Venezuela, la oficina del UNICEF realizó un estudio sobre los hábitos de crianza en las comunidades indígenas.
В Венесуэле страновое отделение ЮНИСЕФ провело исследование традиционных подходов к воспитанию детей в коренных общинах.
A la luz del artículo 18 de la Convención, el Comité recuerda la importancia de la familia para la crianza y el desarrollo del niño.
С учетом статьи 18 Конвенции Комитет напоминает о важном значении семьи в воспитании и развитии ребенка.
Результатов: 852, Время: 0.1713

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский