AL LLAMADO - перевод на Русском

на призыв
al llamamiento
a la petición
a la solicitud
a la exhortación
al llamado
al pedido
a la invitación
на так называемый
al llamado
al denominado
на зов
al llamado
называемое право на
к обращенному

Примеры использования Al llamado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Con arreglo a dicha autorización, los fondos que los Estados Unidos asignen al llamado Ejército Libre de Siria
В свете вышеупомянутого разрешения средства, которые Соединенные Штаты будут предоставлять так называемой Свободной сирийской армии
Conforme al llamado sistema de" visado gratuito" o sistema de" mano de obra ocasional", se creaban empresas con el principal objetivo de contratar a extranjeros y explotar su trabajo.
Согласно так называемой системе" свободных виз" или" непостоянного труда", компании создаются с единственной целью нанять иностранцев и эксплуатировать их труд.
deliberadamente porque me suscribo al llamado modelo social de la discapacidad, que nos dice que somos más discapacitados debido a la sociedad en que vivimos que debido a nuestros cuerpos o diagnósticos.
так придерживаюсь так называемой« социальной модели инвалидности», которая гласит, что мы более ограничены обществом, в котором живем, чем собственным телом или диагнозом.
Acudimos al llamado de las Naciones Unidas para celebrar juntos el despertar de una nueva era, de una era de progreso
Мы ответили на призыв Организации Объединенных Наций совместно отметить наступление новой эры- эры прогресса
su pueblo han sido capaces de sobrevivir al llamado“fin de la historia”
Куба и ее народ смогли пережить так называемый конец истории
Quienes defienden la asistencia militar sostienen que los sistemas de armas son necesarios para combatir a los socios de Al Qaeda y al llamado Estado Islámico en el Sinaí
Сторонники военной помощи утверждают, что системы вооружений необходимы для борьбы со структурами« Аль-Каиды» и так называемого Исламского государства на Синае,
Ese fundamentalismo del mercado era subyacente al thatcherismo, a la reaganomía y al llamado“consenso de Washington” en pro de la privatización
Именно этот рыночный фундаментализм лег в основу тэтчеризма, рейганомики и так называемого« вашингтонского консенсуса», с их ориентацией на приватизацию,
Las patrullas confirmaron que se habían producido daños considerables en el camino que lleva al llamado puente roto,
Патрули подтвердили серьезный ущерб, нанесенный дороге, ведущей к так называемому разрушенному мосту,
Las tres nuevas denuncias transmitidas en 1999 se refieren a dos personas que fueron detenidas por oficiales del ejército en Nasugbu, Batangas, bajo la sospecha de pertenecer al llamado Nuevo Ejército del Pueblo Comunista.
Информация о трех новых случаях, препровожденная в 1999 году, касается двух лиц, которые были задержаны офицерами вооруженных сил в Насугбу, Батангас, по подозрению в принадлежности к так называемой коммунистической новой народной армии.
imparcial, creíble y transparente de este ataque israelí, de acuerdo con las normas internacionales y en base al llamado que hizo el Consejo de Seguridad el 1 de junio de 2010.
транспарентного международного расследования израильского нападения в соответствии с международными нормами на основе призыва, с которым выступил Совет Безопасности 1 июня 2010 года.
Saludan la acogida dada por la Presidencia del Consejo Europeo, en la Cumbre de Madrid de diciembre de 1995, al llamado para fortalecer las relaciones entre la Comunidad Andina
Президенты приветствуют поддержанный Председателем Европейского союза на встрече на высшем уровне в Мадриде в декабре 1995 года призыв об укреплении связей между Андским сообществом
La abogada señala en una carta de fecha 3 de abril de 1995 que no tiene nada que añadir al examen que realizó de los principios jurídicos aplicables al llamado" fenómeno del pabellón de condenados a muerte" en su comunicación inicial.
В письме от 3 апреля 1995 года адвокат отмечает, что ей нечего добавить к проведенному ею анализу юридических принципов применительно к так называемому" феномену смертника", описанному в первоначальном сообщении.
de allí la necesidad de examinar al llamado grupo de sectores interconectados de los servicios.
в связи с чем возникает необходимость рассматривать так называемые группы секторов взаимосвязанных услуг.
el agotamiento de las reservas de divisas que acompañaron al llamado«socialismo bolivariano del siglo XXI» de Chávez.
истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый« Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса.
Con miras a cumplir con lo dispuesto en la resolución 1624(2005), la Oficina de protección de la constitución y lucha contra el terrorismo, perteneciente al Ministerio del Interior, dio inicio al llamado Diálogo sobre seguridad.
Для осуществления резолюции 1624( 2005) Управление по защите Конституции и борьбе с терроризмом при министерстве внутренних дел выступило инициатором так называемого диалога по вопросам безопасности.
He nombrado a un Director de cambios que me rendirá cuenta directa y cuya misión es velar por que todas las medidas correspondientes al llamado Proyecto Delphi reciban la debida prioridad
Я создала должность директора по вопросам преобразований, который находится в моем непосредственном подчинении и задачи которого заключаются в том, чтобы все меры, относящиеся к так называемому проекту Делфи, получали первоочередное внимание
hablando en ejercicio de su derecho a contestar, dice que el representante de Marruecos se refirió al llamado secuestro de refugiados saharianos.
выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что представитель Марокко упомянул о так называемом похищении беженцев из Сахары.
se dirigió al Consejo y señaló que atribuía la falta de progresos a nivel interno al llamado mecanismo de votación de las entidades y a las violaciones del Acuerdo de Paz de Dayton.
Герцеговины Харис Силайджич выступил в Совете и объяснил недостаток прогресса в стране так называемым механизмом голосования в рамках образования и нарушениями Дейтонского мирного соглашения.
Es una bien meditada respuesta al llamado que ha hecho esta Organización para que la comunidad internacional ayude en la etapa de transición que conduzca al establecimiento pleno de la autoridad surgida de la libre voluntad del pueblo iraquí, con absoluto respeto a su integridad territorial, a su cultura propia y al incuestionable derecho a definir su propio destino.
Мы сознательно отвечаем на призыв, с которым обратилась наша Организация к международному сообществу,-- призыв о помощи на этапе перехода к полному установлению власти на основе свободного волеизъявления иракского народа при абсолютном уважении его территориальной целостности, его собственной культуры и его неотъемлемого права решать свою судьбу.
Atribuimos particular importancia al hecho de que Cuba haya reaccionado con rapidez al llamado del Secretario General de las Naciones Unidas y se haya adherido a todos los Convenios y Protocolos existentes en materia de terrorismo, para lo cual ya han sido depositados todos los instrumentos requeridos.
Особое значение имеет тот факт, что Куба незамедлительно откликнулась на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и присоединилась ко всем конвенциям и протоколам в области борьбы против терроризма, что подтверждается сдачей на хранение всех соответствующих документов.
Результатов: 84, Время: 0.078

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский