смыслу
en el sentidotérminossignificadodicho
к чувству
al sentidoa la sensaciónal sentimientoсмысла
sentidosignificadorazónpuntoinútil
на смысл
El observador de Nueva Zelandia expresó su apoyo al sentido general del artículo 15. Sin embargo, quizás el Grupo de Trabajo debería examinar la necesidad de tener en cuenta las limitaciones fiscales que afectaban a los Estados.
Наблюдатель от Новой Зеландии поддержал общую направленность статьи 15, однако отметил, что рабочей группе, возможно, следовало бы обсудить возможность учета в тексте тех финансовых затруднений, с которыми сталкиваются государства.para los receptores por lo que respecta al sentido de identificación nacional,
получающих помощь, в плане ответственности национальных структур,Habría que ceñirse al sentido de ciudadanía procurando al mismo tiempo que se refleje debidamente la noción de origen nacional
Его следует трактовать в смысле гражданства, при этом следя за тем, чтобы понятие национального или этнического происхождения было надлежащим образом отраженоse ajusta al sentido del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
однако она согласуется со смыслом Международного пакта о гражданских и политических правах.inconclusiones para llegar al sentido de esta historia, a lo que está vivo y es importante.
Попробуем вникнуть в смысл повествования, во все то, что было в нем живым и важным.El representante de los Estados Unidos de América expresó su respaldo al sentido general de los artículos, pero manifestó que el artículo 12 estaba redactado de modo demasiado amplio,
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что он поддерживает общую направленность этих статей. Однако формулировка статьи 12 является слишком общей по своему смыслу, в частности в том, что касается не связанного какими-либо условиями обязательства относительно возвращения культурной и аналогичной собственности,El hecho de que los tribunales nacionales no hayan podido llegar a una conclusión que no sea contraria al sentido común, algo que pone" bajo sospecha" la decisión,
Неспособность национальных судов прийти к выводу, не противоречащему здравому смыслу, которая делает решение" подозрительным", должна послужить для Комитета стимулом для того,El Comité instó al sentido de patriotismo de los dirigentes
Комитет воззвал к чувству патриотизма тех лидеровHacemos un llamado al sentido de justicia, de equidad
Мы взываем к чувству справедливости, равноправияen otros lugares se habla simplemente de" acuerdo"; a lo que el Sr. HARRIS(Estados Unidos de América) indica que la supresión del adjetivo" internacional" no afectaría al sentido del texto.
в других местах говорится просто о" соглашении"; в ответ г-н ХАРРИС( Соединенные Штаты Америки) указывает, что изъятие прилагательного" международный" не повлияет на смысл текста.La observadora de la Argentina expresó su apoyo al sentido general del artículo 5 según el cual todos los pueblos indígenas tienen el derecho a una nacionalidad,
Наблюдатель от Аргентины заявила о том, что она поддерживает общую направленность статьи 5, предполагающую, что все коренные народы имеют право на гражданство; такое право ужеelecciones vinculadas al sentido de uno mismo, y cómo usamos nuestro tiempo libre,
различные решения по отношению к самим себе то, как мы проводим свободное время,El representante de los Estados Unidos de América se refirió a los comentarios específicos que su delegación formuló sobre los artículos 6, 7, 10 y 11 en el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo(1995) y reiteró su apoyo al sentido general de estos artículos.
Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о подробных замечаниях по статьям 6, 7, 10 и 11, представленных его делегацией на первой сессии( 1995 года) рабочей группы, и вновь поддержал общую направленность этих статей.debe ser proporcional a la capacidad, al sentido de la responsabilidad y a los resultados obtenidos por las autoridades locales.
должна проводиться с учетом имеющихся возможностей, чувства ответственности и результатов, достигнутых местными властями.los mecanismos de cooperación internacional no se debe a la gravedad de este flagelo en nuestro Reino, sino al sentido de responsabilidad internacional, por una parte, y a nuestra convicción de que el problema del tráfico de drogas no reconoce fronteras internacionales, por la otra.
Организации Объединенных Наций и механизму международного сотрудничества вызван не масштабом этого бедствия в Королевстве, а скорее чувством международной ответственности, с одной стороны, и нашей убежденностью, с другой, в том, что оборот наркотиков не признает границ.Acelere todo lo posible el proceso de retirada de las reservas en lo que respecta a la disponibilidad de intérprete gratuito(inciso vi), apartado b, párrafo 2 del artículo 40 y utilice el mismo proceso para retirar también, a la brevedad posible, la reserva al artículo 5, teniendo en cuenta que, según el Estado Parte, esta reserva es sólo una declaración interpretativa que no pretende afectar al sentido del artículo 5;
Ускорить, насколько это возможно, процесс снятия оговорок в отношении положения о предоставлении бесплатных услуг переводчика( статья 40. 2 b) vi и использовать этот процесс для скорейшего снятия оговорки в отношении статьи 5, учитывая тот факт, что данная оговорка, согласно разъяснению, данному государством- участником, является лишь заявлением о толковании, которое не имеет целью повлиять на смысл статьи 5;En todo el mundo ninguna voluptuosidad adula a los sentidos más que el privilegio social.
Во всем мире… никакое сладострастие не ублажает чувства больше чем социальные привелегии.Es… un shock a los sentidos.
Шок для обоняния.En Lourdes, al sur de Francia, el asalto a los sentidos… nosexigeno pensar,
В местечке Лурд в южной Франции, атака на чувства призывает нас не думать,En contraste al barroco de la Europa septentrional, el arte español de la época busca agradar a los sentidos más que al intelecto.
В отличие от барокко северной Европы, испанские произведения стремятся воздейстовать больше на чувства, чем на интеллект.
Результатов: 46,
Время: 0.0638