Es nuestra costumbre casarnos con la viuda de nuestro hermano ser el padre de su hijo.
Таков наш обычай. Жениться на вдове брата. Стать отцом его ребенку.Me contacté con la viuda de Harry, pero no me ha devuelto la llamada, así que.
Я нашел вдову Гарри, но она еще не ответила мне, так что.¡Cegarme con la viuda rica y luego insinuarme a esa caza-esposo sin dinero!
Ослепляешь меня богатой вдовой, а потом подсовываешь эту нищую охотницу за мужьями!tiene la obligación de casarse con la viuda.
обязан взять в жены его вдову.casarse en secreto con la viuda de un noble menor.
он тайно женился на вдове мелкого аристократа.La Relatora Especial habló con la viuda del abogado,
Специальный докладчик беседовала с вдовой адвоката, которая заявила,la Alta Comisionada habló con dos sobrevivientes de una ejecución en masa y con la viuda de un hombre que fue ejecutado sumariamente.
побеседовал с двумя лицами, выжившими в ходе массовой казни, и с вдовой одного мужчины, который был казнен без суда и следствия.En otros casos, el nuevo emperador ascendía al trono por ejemplo tras casarse con la viuda del emperador anterior o incluso tras obligar al emperador anterior a abdicar y retirarse a un monasterio como monje.
В некоторых случаях новый император вступал на престол после того, как женился на вдове прежнего императора, или после того как прежнего императора силой заставляли отречься и стать монахом.De esta manera, el Tribunal de Apelaciones reconoció primacía a la decisión del consejo de familia, que había decidido sustraer dicho inmueble de la masa sucesoria para adjudicarlo a los herederos que competían con la viuda, con respecto a los derechos de la viuda..
Таким образом, Апелляционный суд постановил, что главенствующую силу над правами вдовы имеет решение семейного совета, который решил исключить этот дом из наследственного имущества, чтобы передать его в пользу других наследников.La delegación de Israel encomia al Comité por la observancia del Día Mundial de la Libertad de Prensa en 2002 en el que se retransmitió una entrevista en videocinta con la viuda del Sr. Pearl.
Делегация Израиля одобряет решение Комитета о праздновании Всемирного дня свободы печати 2002, в ходе которого было передано видеоинтервью вдовы г-на Перла.el levirato(es decir,">el matrimonio" formal" con la viuda de un hermano).
левират(" обязательное" бракосочетание со вдовой брата).Oh, y yo aquí pensando que odiabas hablar con las viudas.
А я- то думала, что ты ненавидишь говорить со вдовами.Tengo pesadillas recurrentes de competir con las viudas.
Я постоянно вижу кошмары о борьбе со вдовами.Esto es embarazoso.- Traté de retenerlo para que no te cruzaras con las viudas.
Я старался сделать так чтобы вы не пересеклись со вдовами.Así ocurre con las viudas, consideradas responsables del fallecimiento de su marido y, a la vez, objeto de prácticas a menudo humillantes por su condición de viuda..
Считается, что вдова виновата в смерти мужа, поэтому она нередко подвергается унизительным обрядам вдовства.No se ha investigado adecuadamente sobre la violencia basada en el género relacionada con las viudas, ni se dispone de datos fiables
Касающееся вдов гендерное насилие должным образом не исследовано; не существует и надежных данных или количественных сведений о причинах,En una conferencia internacional organizada por Women's United Nations Report Program and Network en relación con las viudas, el Relator Especial contribuyó con una declaración sobre el carácter multitangencial de la discriminación contra las viudas,
На посвященной положению вдов международной конференции, организованной Программой и Сетью доклада Организации Объединенных Наций по положению женщин, Специальный докладчик представил сообщение о многоплановостиEl Departamento se ocupa de los asuntos relacionados con las viudas, las divorciadas, las solteras
Департамент занимается вопросами, касающимися вдов, разведенных и незамужних женщин,la manera en que mediante ellos se aplican las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con las mujeres víctimas de violencia física por grupos terroristas y con las viudas de desaparecidos.¿Cuántas de esas mujeres han recibido indemnización durante el período que se examina?
которые были вынесены Комитетом в отношении женщин, ставших жертвами физического насилия со стороны террористических групп, и жен пропавших без вести лиц. Сколько из этих женщин получили компенсацию за отчетный период?En lo que respecta a la afirmación de la autora de que debería haber sido tratada en pie de igualdad con las viudas de los antiguos funcionarios de los Países Bajos,
В отношении утверждения автора о том, что к ней должен применяться такой же режим, что и к вдовам бывших голландских государственных служащих, государство- участник поясняет,
Результатов: 41,
Время: 0.0664