DIGNAS - перевод на Русском

достойных
decentes
dignas
dignidad
buenos
merecedores
honorables
decorosas
loables
meritorios
заслуживающих
merecen
dignas
se debe
merecedores
гуманных
humanas
humanitarias
dignas
humanistas
достоинства
dignidad
méritos
ventajas
dignas
надежные
fiables
sólidos
fidedignos
seguros
creíbles
duraderas
viables
firmes
sostenibles
buenos
достойно
digna
bien
dignidad
dignamente
merece
es
con honor
honorablemente
decentemente
distinción
достоверных
fiables
fidedignos
creíbles
precisos
verosímiles
exactos
válidos
fehacientes
precisa
dignas
достойные
dignas
decentes
buen
encomiables
adecuadas
loables
merecen
dignidad
honorables
son
достойного
digno
decente
dignidad
adecuado
buen
honorable
decoroso
dignamente
honrosa
merece
достойными
dignos
decentes
merecedores
buenos
mereciendo
respetables
loables
заслуживающие

Примеры использования Dignas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El reconocimiento y el respeto del derecho de todos los refugiados bosnios a regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas, y de su derecho a recibir indemnizaciones;
Признание и уважение права всех боснийских беженцев на возвращение в свои дома в условиях безопасности и достоинства, включая их право на получение компенсации;
que adopten medidas dignas de crédito para obligar a Israel a respetar sus obligaciones internacionales.
предпринять надежные меры, с тем чтобы заставить Израиль уважать свои международные обязательства.
los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas.
внутренне перемещенных лиц( ВПЛ) безопасно и достойно вернуться в свои дома.
en la actualidad se están llevando a cabo varias actividades dignas de atención.
в настоящее время предпринимается ряд усилий, заслуживающих внимания.
humanas y dignas.
гуманности и достоинства.
Progresos en pos del regreso en condiciones seguras y dignas de los refugiados y desplazados internos a sus anteriores lugares de residencia permanente en Abjasia(Georgia).
Прогресс в деле безопасного, гарантированного и достойного возвращения беженцев и вынужденных переселенцев в места их прежнего постоянного проживания в Абхазии, Грузия.
El futuro del Oriente Medio exige la creación de sociedades civiles sólidas que gocen de vidas dignas y cuya orientación sea su firme creencia en su patrimonio.
Будущее Ближнего Востока зависит от создания сильных гражданских обществ, в которых люди могли бы жить достойно и которые руководствовались бы твердой приверженностью своему наследию.
establecer instituciones estatales dignas de confianza.
создания государственных учреждений, заслуживающих доверия.
Desea saber además si las trabajadoras domésticas migratorias en México gozan de condiciones dignas.
Ей также хотелось бы узнать, являются ли достойными условия, в которых трудятся женщины- мигранты, нанятые в качестве домашней прислуги.
Todo ser humano tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud que propicie unas condiciones de vida dignas.
Каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень здоровья, что является условием достойного существования.
todos los seres humanos del planeta vivan en condiciones dignas.
будет возможным лишь в том случае, если все люди смогут жить достойно.
consolidación de enfoques científicos para determinar las nuevas cuestiones y otras prioridades dignas de consideración por las comunidades científica y de elaboración de políticas.
объединение научных подходов к выявлению возникающих вопросов и других приоритетов, заслуживающих рассмотрения научными кругами и политиками.
Otras medidas dignas de mención han sido el Plan de Movilización Universal del Seguro Médico
Другими достойными внимания мероприятиями являются План всеобщей мобилизации в целях медицинского страхования
Esas ideas nos parecen dignas de ser tenidas en cuenta como parte de un enfoque más amplio de la seguridad en el espacio.
Как нам представляется, такие идеи заслуживают рассмотрения в рамках более широкого подхода к космической безопасности.
Por esa razón, quisiera aplaudir todas las iniciativas dignas de encomio puestas en marcha para aliviar sus efectos en las economías de esos países.
Именно поэтому я хотел бы приветствовать все заслуживающие высокой оценки инициативы, направленные на смягчение его последствий для экономики данных стран.
Ayer, el representante de la India describió dos iniciativas que nos parecieron particularmente dignas de ser apoyadas.
Вчера представитель Индии рассказал о двух инициативах, которые, как нам представляется, заслуживают особой поддержки.
Es una segunda oportunidad para todo Kriptón,… no solo las línea de sangre que crees dignas.
Это второй шанс для всего криптона. Не только для тех родов, которые ты считаешь достойными.
Entre las nuevas partidas dignas de mención figuran los servicios de fabricación
Заслуживающими внимания новыми статьями являются услуги по промышленной обработке
No obstante, el examen también ha revelado algunas tendencias inquietantes y, por ello, dignas de nuestra atención.
Однако в результате обзора обнаружились также и некоторые тенденции, вызывающие глубокое беспокойство и поэтому заслуживающие нашего внимания.
Voy a limitarme a algunas de las principales cuestiones que figuran en la Memoria del Secretario General que consideramos dignas de mencionar.
Я хотел бы ограничиться лишь некоторыми из затронутых в докладе Генерального секретаря основных проблем, которые, по нашему мнению, заслуживают упоминания.
Результатов: 504, Время: 0.0686

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский