EMBLEMÁTICA - перевод на Русском

основной
principal
sustantivo
básico
fundamental
importante
esencial
primordial
central
clave
mayor
коронный
emblemática
de la corona
важную
importante
fundamental
esencial
importancia
decisivo
valiosa
crucial
significativo
vital
clave
символическое
simbólico
simbólicamente
emblemática
главной
principal
primordial
fundamental
central
general
importante
mayor
gran
clave
principalmente
флагманской
emblemático
insignia
символом
símbolo
carácter
icono
emblema
simboliza
emblemático
simbolo
symbol

Примеры использования Emblemática на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
perseverancia soviética en tiempos de guerra), los terroristas- muy probablemente fundamentalistas islámicos chechenos- no podían haber elegido una ciudad rusa más emblemática.
вряд ли могли бы выбрать более много значимый для России город, чем Волгоград- бывший Царицын( город царей) и Сталинград( символ советских военных побед).
En 2012, el FNUDC pretende sentar las bases para una emblemática publicación posterior que parta de los conocimientos acumulados en torno a las operaciones
В 2012 году ФКРООН намерен заложить основу для последующей крупной публикации, основанной на накопленных им знаниях об операциях
La emblemática Ley de atención y protección del niño representa un hito en
Знаковый ЗОЗД 2011 года представляет собой эпохальное событие в деле защиты детей
La obra más emblemática de la literatura acerca de la vigilancia
Самое культовое литературное произведение о надзоре
Entre estas cabe citar la iniciativa emblemática del actual Ministerio de Vivienda de asegurar la aprobación inmediata de las solicitudes a la Empresa de Fomento de la Vivienda que hayan estado pendientes por más de diez años.
Одним из примеров тому является знаковая инициатива Министерства жилищного строительства, предусматривающая немедленное завершение строительства тех объектов Компании по развитию жилищного сектора( КРЖ), которые строились более 10 лет.
El conjunto de los Presidentes de la Conferencia de 2007 consideramos que es una fecha suficientemente emblemática, suficientemente particular para atraer la atención de todas las delegaciones y concederle una atención muy particular
Все председатели Конференции 2007 года считают, что это- достаточно эмблематичная и достаточно специфическая дата, чтобы привлечь внимание всех делегаций, и это заслуживает весьма особенного внимания
que es la actividad emblemática de la Organización, sigue siendo su fuerza principal.
которая является флагманом деятельности Организации, остаются ее способность эволюционировать и адаптироваться к новым условиям.
de esa fecha excepcional, única y emblemática, la ONG podrá dirigir directamente su mensaje en esa ocasión particular a la Conferencia.
уникальной и эмблематичной даты НПО окажется в состоянии непосредственно адресовать Конференции свое заявление по этому особому поводу.
La publicación emblemática de la División es United Nations e-Government Survey(estudio global sobre el gobierno electrónico),
Основной публикацией Отдела является" United Nations e- Government Survey"(<<
la Cámara de Representantes restablecida recientemente aprobó una resolución emblemática sobre los derechos de la mujer,
недавно воссозданная Палата представителей( ПП) приняла важную резолюцию по правам женщин,
la Cámara de Representantes aprobó una resolución emblemática sobre los derechos de la mujer, que concede la ciudadanía mediante el apellido de la madre.
30 мая 2006 года ПП также приняла важную резолюцию о праве женщин на получение гражданства по матери.
Según el Comité, el Gobierno no había negociado la extensión del Convenio sobre la Diversidad Biológica-- norma emblemática de las Naciones Unidas sobre la protección de la biodiversidad-- a todos los territorios de ultramar y no había hecho ningún seguimiento preciso de la biodiversidad en esos territorios.
Комитет далее заявил, что правительство сорвало переговоры о распространении режима Конвенции о биологическом разнообразии, главного нормативно- правового документа Организации Объединенных Наций в области охраны биологического разнообразия, на все заморские территории, а также не обеспечивает строгий мониторинг состояния окружающей среды на этих территориях.
la supresión de la referencia a la" iniciativa emblemática de la Estrategia Europa 2020".
в частности" и исключить упоминание важной инициативы европейской стратегии на период до 2020 года".
sugirieron que ya no se reconocía la protección emblemática que se daba tradicionalmente a esas organizaciones.
показали, что отныне за этими организациями не признается символического права на защиту, которым они всегда пользовались.
a ser la publicación emblemática del FNUAP
этот доклад стал ведущей публикацией ЮНФПА,
El Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados, Dr. Chaloka Beyani, prestó apoyo a Kenya en la elaboración de un marco normativo holístico y la formulación de una ley emblemática sobre la protección y la ayuda a los desplazados internos
Специальный докладчик по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц Чалока Бейани поддержал разработку Кенией целостной политической основы и эпохального законодательства по защите ВПЛ
WASHINGTON, DC- En Estados Unidos se acaba de promulgar una ley de reforma financiera de amplio alcance- una respuesta emblemática a la crisis financiera más devastadora en décadas,
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. В Соединенных Штатах только что был принят очень перспективный законопроект о финансовых реформах- эпохальный ответ на самый разрушительный финансовый кризис за последние десятилетия,
dice que la Misión es una operación emblemática, con un personal formado por hombres y mujeres entregados a su labor.
говорит, что эта миссия является образцовой операцией, укомплектованной приверженными своему делу мужчинами и женщинами.
la Asamblea General, así como en la emblemática opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004.
резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также в историческом консультативном заключении Международного Суда от 9 июля 2004 года.
presentación de la publicación emblemática sobre la integración regional; presentación de la publicación emblemática sobre los Estados árabes en 2025, presentación de la publicación emblemática sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio:
презентация основной публикации о региональной интеграции; презентация основной публикации о положении в арабских государствах в 2025 году; презентация основной публикации о Целях развития тысячелетия<<
Результатов: 60, Время: 0.0823

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский