en la que se indicaen el que se afirmaen el que se señalaen la que se diceque disponeen el que se estableceque se refiereen que se estipulaen el que se declaraen el que se describen
que diceque disponeque estableceque dice lo siguienteque estipulacuyo texto es el siguienteque rezaque afirmaque señalaque declara
в которой излагается
en la que se exponíanen la que se estableceque contieneen la que figura
в которой изложен
en la que se estableceen la que se enuncia
в которой говорится
en la que se indicaque diceen la que se afirmaen la que se estableceen la que se señalaque se refiereen la que se estipulaen el que se disponeen que se declaraen que se destacan
Примеры использования
En la que se establece
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Recuerda la reciente enmienda al estatuto del Tribunal, en la que se estableceque los miembros deberán tener experiencia judicial
Ссылается на недавно принятую поправку к статуту Трибунала, которая предусматривает, что члены Трибунала должны обладать опытом судебной
El 29 de abril de 1999 se promulgó la Ley sobre las organizaciones patronales y sus asociaciones, en la que se estableceel marco jurídico aplicable a esas organizaciones
Апреля 1999 года был принят Закон об организациях работодателей и их ассоциациях, предусматривающий правовой статус и систему организаций работодателей,
El Presidente señaló a la atención del Embajador la resolución 1013(1995), en la que se estableceel mandato de la Comisión
Он обратил внимание посла на резолюцию 1013( 1995), которая устанавливает мандат Комиссии и призывает государства,
La resolución del Tribunal de Casación Nº 1513/2003, de fecha 4 de mayo de 2006, en la que se establece que" las declaraciones tomadas
В постановлении№ 1513/ 2003 Апелляционного суда от 4 мая 2006 года указывается:" Заявления,
De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que se establece un conjunto de normas mínimas universales sobre los derechos de todos los niños, se iniciaron actividades
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, в которой сформулирован комплекс общих минимальных стандартов в отношении прав всех детей,
Además, el 19 de diciembre de 2003, el Pleno del Tribunal Supremo de Uzbekistán aprobó la resolución No. 17, en la que se estableceque el concepto de tortura se interpretará de conformidad con el artículo 1 de la Convención.
Кроме того, 19 декабря 2003 года Пленум Верховного суда Узбекистана принял постановление№ 17, предусматривающее толкование определения понятия<< пытка>> в соответствии со статьей 1 Конвенции против пыток.
La promulgación de la Ley de órdenes para el servicio a la comunidad, de 1998, en la que se establecela posibilidad de participar en proyectos de servicios a la comunidad en sustitución de las penas de cárcel;
Принятие в 1998 году Закона об общинной повинности, который предусматривает выполнение общинных работ в качестве альтернативы тюремному заключению;
orientaciones contravienen la resolución 56/25 B de la Asamblea General en la que se estableceque toda utilización de las armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas
такие намерения противоречат резолюции 56/ 25 В Генеральной Ассамблеи, в которой указывается, что любое использование ядерного оружия является нарушением Устава Организации Объединенных Наций
del Consejo de Seguridad en la que se estableceque la ley de anexión del Golán es nula y no tiene valor.
Совета Безопасности, в которой утверждается, что закон об аннексии Голанских высот является недействительным.
En cuanto al resto, se hace alusión a la" ley básica del poder judicial"(Ley Nº 14/1970), en la que se estableceque los jueces son independientes
В остальном делается ссылка на" Основной закон о судебных органах"( закон№ 14/ 1970), который предусматривает, что судьи независимы
La venta y la trata de niños están tipificadas como delitos en la Ley sobre la adopción infantil, en la que se establecela ilegalidad de cualquier pago realizado en el contexto del proceso de adopción.
Торговля детьми и контрабанда детей квалифицируются в качестве уголовных преступлений по смыслу Закона об усыновлении детей, который предусматривает незаконность выплаты какому-либо лицу вознаграждения в связи с процессом усыновления.
aprobó la resolución CTBT/MSS/RES/1, de 19 de noviembre de 1996, en la que se establecela Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares.
приняло резолюцию CTBT/ MSS/ RES/ 1 от 19 ноября 1996 года, которой была учреждена Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
16 y 17 de la Ley N° 761 Ley de Migración y Extranjería, en la que se estableceel procedimiento para el permiso administrativo para su ejercicio.
труд закреплено в статьях 16 и 17 Закона№ 761 о статусе мигрантов и иностранцев, которые устанавливают порядок получения административного разрешения для осуществления этого права.
A ese fin, el Gobierno de Montenegro ha aprobado una estrategia para el desarrollo de la sociedad de la información 2012-2016, en la que se establece una serie de objetivos ambiciosos con el fin de convertir a Montenegro en una sociedad digital.
С этой целью правительство страны приняло стратегию развития информационного общества на 2012- 2016 годы, в которой поставлен ряд амбициозных задач с целью сделать Черногорию цифровым обществом.
En 2008, se incluyó una nueva disposición en el convenio colectivo básico, en la que se estableceque los empleados que se acojan a la licencia por maternidad
В 2008 году в Основной коллективный договор было включено новое положение, в котором говорится о том, что работникам, берущим родительские отпуска
La conversión de niños ortodoxos serbios al catolicismo queda demostrada en una carta de la iglesia de la Santa Cruz, de Zagreb, en la que se estableceque N. N. desea hacer la primera comunión en esa iglesia
Об обращении сербских православных детей в католицизм наглядно свидетельствует письмо церкви Святого Креста в Загребе, в котором говорится, что Н. Н. желает свершить обряд первого причащения в этой церкви,
la República de Lituania, o su tránsito por este, de 2008, en la que se establece un procedimiento para incluir a las personas en una lista nacional relativa a la prohibición de viajar.
транзит через нее физических лиц( 2008 год), в котором устанавливается процедура включения физических лиц в национальный перечень лиц, подпадающих под действие запрета на поездки.
En esas consideraciones habrá de tenerse debidamente en cuenta la decisión 3/COP.8, en la que se estableceque el CRIC deberá reestructurarse de acuerdo con un proceso de presentación de informes simplificado y eficaz,
При рассмотрении этих вопросов должным образом следует учитывать решение 3/ СОР. 8, в котором предусмотрено, что в основу реструктуризации КРОК должна быть положена упрощенная
La Presidenta señala que la primera oración del apartado c, en la que se estableceque la notificación debe estar redactada en un idioma que quepa razonablemente prever que será entendido por los destinatarios, de modo que queden informados de su contenido, se aplicaría al caso de terceros.
Председатель отмечает, что к третьим сторонам следует отнести первое предложение подпункта c, в котором говорится, что уведомление должно быть представлено на языке, который, как это разумно ожидать, позволяет его получателям ознакомиться с его содержанием.
hasta un 51% de ese capital, vienen determinados por la Ley de salarios de diciembre de 1993, en la que se establecela posible cuantía de los salarios mensuales.
определяется Законом о заработной плате от декабря 1993 года, в котором устанавливается возможный размер месячного фонда заработной платы.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文