EN LLEVAR A CABO - перевод на Русском

в осуществлении
en la aplicación
en la ejecución
en el cumplimiento
en la realización
a aplicar
en el ejercicio
en el desempeño
en la implementación
en el disfrute
a ejecutar
в проведении
en la realización
de
en la celebración
a realizar
en la organización
en la operación
a organizar
en la convocación
en celebrar
en la ejecución
провести
celebrar
realizar
pasar
emprender
llevar a cabo
organizar
hacer
cabo
efectuar
convocar

Примеры использования En llevar a cabo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
a los Estados interesados en llevar a cabo actividades de ese tipo, a que mantengan informada a la Conferencia de
заинтересованные в осуществлении такой деятельности, информировать Конференцию по разоружению о ходе своих двусторонних
a los Estados interesados en llevar a cabo esas actividades, a que, a fin de facilitar la labor de la Conferencia de Desarme,
заинтересованные в осуществлении такой деятельности, информировать Конференцию по разоружению о ходе своих двусторонних
La Comisión observó con satisfacción el empeño de los países africanos en llevar a cabo las reformas necesarias para atraer inversiones privadas e invitó a todos
Участники сессии с удовлетворением отметили приверженность африканских стран курсу на осуществление необходимых реформ для привлечения частных инвестиций
A fines de abril de 2002, las autoridades israelíes comenzaron a insistir en llevar a cabo inspecciones" ligeras" de los vehículos que transportaran a titulares de laissez-passer de las Naciones Unidas con visados diplomáticos,
В конце апреля 2002 года израильские власти стали настаивать на проведении<< легких>> досмотров автотранспортных средств, в которых находились лица, имевшие пропуска Организации
hizo caso omiso de la oposición e insistió en llevar a cabo las elecciones generales de 2005 basándose en la Ley Electoral elaborada bajo tutela siria en 2000, cuya distribución territorial es poco representativa de la población libanesa actual.
несправедливость в существующем парламенте, когда отвергло оппозицию и настаивало на проведении всеобщих выборов в 2005 году, основываясь на том, что Избирательный закон 2000 года был сфальсифицирован Сирией.
el PNUD mantendría su papel establecido, que consistía en llevar a cabo proyectos en pequeña escala para restablecer la infraestructura básica necesaria para el transporte de mercancías,
впредь играть свою традиционную роль в осуществлении небольших проектов по восстановлению базовой инфраструктуры, необходимой для организации перевозок грузов,
el Comité convino en llevar a cabo, en algún momento de los cuatro años próximos y de preferencia en 1998 o en el año 2000,
Комитет принял решение провести на определенном этапе обзор хода деятельности в течение следующих четырех лет,
Es una nuestra marca registrada, y nos sentimos felices de compartir lo que hemos aprendido con cualquiera que esté interesado en llevarlo a cabo.
Это наша собственная разработка, и мы счастливы поделиться тем, чему мы научились, с любым, кому интересно этим заниматься.
El Representante desea subrayar que sigue interesado en llevar a cabo misiones en ambos países a la mayor brevedad.
Представитель хотел бы подчеркнуть, что он попрежнему заинтересован в том, чтобы в ближайшее время осуществить миссии в обе страны.
Quiero que hagas una lista de todas las cirugías que alguna vez hayas soñado en llevar a cabo.
Хочу, чтобы ты составила список всех операций которые ты когда бы то ни было мечтала провести.
Ucrania está interesada en llevar a cabo actividades de previsión tecnológica como parte de su sistema de planificación estratégica.
Украина заинтересована в развитии деятельности в области прогнозирования технологий в рамках ее системы стратегического планирования.
El plan original consistía en llevar a cabo el asesinato cerca del lugar de reunión de los dirigentes.
Согласно первоначальному плану предполагалось осуществить покушение вблизи места, где должна была проходить встреча руководителей.
Me he enterado de vuestra… aptitud para trabajar y su diligencia en llevar a cabo mis asuntos y… su discreción.
Я уже давно знаю о ваших способностях, и вашем усердии в ведении моих дел.
países en transición también han manifestado su interés en llevar a cabo este examen.
стран с переходной экономикой также проявили интерес к проведению такого обзора.
Otra medida relevante ha consistido en llevar a cabo campañas educativas sobre la igualdad entre los pueblos, el respeto mutuo
Еще одна важная мера- проведение среди населения просветительских кампаний по тематике равенства народов,
En el Perú, el Viceministerio de Interculturalidad ha expresado su interés en llevar a cabo proyectos similares con las organizaciones de los pueblos indígenas.
В Перу министерство культуры проявило интерес к реализации аналогичных проектов совместно с организациями коренных народов.
Varios otros países manifestaron interés en llevar a cabo autoevaluaciones utilizando el proyecto de lista de verificación en preparación para el segundo ciclo de examen.
Ряд других стран проявили интерес к проведению самооценок на основе проекта контрольного перечня вопросов в рамках подготовки к второму циклу обзора.
La misión se esfuerza especialmente en llevar a cabo investigaciones geofísicas para encontrar nuevas fuentes de agua en los campamentos de la UNAMID y alrededores.
Существенные усилия прилагаются Миссией к проведению геофизических изысканий на предмет выявления новых источников воды в лагерях ЮНАМИД или их окрестностях.
También es lamentable que Israel persista en llevar a cabo incursiones periódicas contra el Líbano, lo que ha provocado inmensos sufrimientos a la población civil indefensa.
Особенно огорчительно то, что Израиль осуществляет регулярные рейды против Ливана, которые причиняют огромные страдания гражданскому населению.
La intervención del PNUMA consistirá en llevar a cabo un estudio ambiental general para establecer la información de base necesaria sobre el estado del problema.
Действия ЮНЕП будут включать в себя проведение целостного экологического обследования для получения необходимой базовой информации о данной проблеме.
Результатов: 130809, Время: 0.0931

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский