Примеры использования
En que las partes
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Durante el período en que la Comisión se reunía en forma regular fue el único foro en que las partes podían negociar directamente.
В период, когда Комиссия проводила свои регулярные заседания, она служила единственным форумом, на котором стороны могли напрямую обсуждать различные вопросы.
en los años en que las Partesen ambos instrumentos hayan de presentar esos informes;
в те годы, когда Стороны обеих конвенций должны представлять такие доклады;
otras operaciones especulativas en que las partes no pueden prever todas las eventualidades.
другими спекулятивными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства.
El alcance y el grado de detalle de los informes varía según las circunstancias nacionales y según la forma en que las Partes decidieron aplicar la decisión 10/CP.2.
Охват и степень детализации сообщений варьировались в зависимости от национальных условий и решений Сторон о порядке осуществления решения 10/ СР. 2.
Esta ventaja se pone especialmente de manifiesto en las operaciones a largo plazo en que las partes no pueden prever todas las eventualidades.
Особенно очевидно эта выгода проявляется в связи с долговременными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства.
Esto es especialmente cierto en un caso como el presente, en que las partes no tienen igual acceso a las pruebas.
И это тем более так в данном случае, когда стороны не имеют равного доступа к доказательствам.
Las Naciones Unidas pueden dar un gran impulso a la paz si insisten en que las partes resuelvan entre ellas sus divergencias.
Организация Объединенных Наций способна дать мирному процессу мощный толчок, если будет настаивать на том, чтобы стороны сами разрешали свои разногласия между собой.
Reiterando también su satisfacción por la medida en que las partes han cooperado con el Enviado Personal del Secretario General.
Вновь заявляя также о своем удовлетворении масштабами сотрудничества сторон с личным посланником Генерального секретаря.
Sin embargo, podría ser aún más conveniente una tercera opción, en que las partes seleccionarían a sus representantes de una lista de árbitros.
Вместе с тем даже более целесообразным мог бы оказаться третий вариант, при котором стороны выбирали бы своих представителей из списка арбитров.
competencia en los casos en que las partes no estén de acuerdo sobre la materia.
компетенции в случаях, когда между сторонами имеется несогласие по этим вопросам.
El procedimiento de conciliación relativo a una determinada controversia dará comienzo el día en que las partes acuerden iniciarlo.
Согласительная процедура в отношении возникшего спора начинается в день, когда стороны в споре соглашаются обратиться к согласительной процедуре.
Desde luego, los tratados se aplican sin restricciones, y en la medida en que las partes hayan aceptado cumplir las correspondientes obligaciones,
Как известно, применение договоров осуществляется без каких-либо ограничений и в той мере, в которой стороны договорились соблюдать их положения в мирное время,
El análisis de la manera en que las partesen los acuerdos regionales de comercio negocian la prestación conjunta de servicios de infraestructura
Анализ того, как участники РТС договариваются о совместном предоставлении инфраструктурных услуг и гармонизации регулирования,
La medida en que las Partes del anexo I utilizaran este potencial de mitigación estaría determinada por los niveles mundiales de estabilización de los GEI que se fijaran y por el costo social del carbono.
Степень, в которой Стороны, включенные в приложение I, реализуют этот потенциал в области предотвращения изменения климата, определяется глобальными показателями стабилизации концентрации ПГ и социальной стоимостью мер по сокращению выбросов углерода.
no quieren enfrentar en forma satisfactoria, pero en que las partesen el conflicto aceptan la presencia de fuerzas externas de seguridad.
не желают решить удовлетворительным образом, но при этом участники конфликта не возражают против присутствия внешних сил безопасности.
Creemos que un aspecto de esta obligación consiste en que las partesen el Acuerdo colaboren en la investigación de los crímenes de guerra
Частично эти обязательства, мы считаем, состоят в том, чтобы участники Соглашения оказывали помощь в расследовании военных преступлений
Se señaló también que en la medida en que las partes acordaran someterse a arbitraje conforme a los artículos de un Reglamento que contuvieran las propuestas disposiciones sobre unión,
Было также отмечено, что в той мере, в которой стороны договорились о проведении арбитража на основе Регламента, содержащего предложенное положение о
Parecen pensar que la relación con los que no son partes puede orientarse hacia una sola dirección, en que las partesen la Corte Penal Internacional sólo toman sin dar nada a cambio.
Похоже, им кажется, что отношения с государствами, не являющимися участниками Римского статута, может быть улицей с односторонним движением, где участники МУС все время что-то получают, не отдавая ничего взамен.
Como el párrafo 4 del proyecto de artículo 6 no considera todas las circunstancias en que las partes pudieran desear recurrir al Secretario General del TPA,
Поскольку пункт 4 проекта статьи 6 не рассматривает все обстоятельства, в которых стороны могут пожелать обратиться к Генеральному секретарю ППТС, более логично сгруппировать все исключения в пункте 4
Recordando la decisión XXIII/7, en que las Partes decidieron que el uso de tetracloruro de carbono para la producción de monómero de cloruro de vinilo se consideraría, de modo excepcional, un uso como materia prima hasta el 31 de diciembre de 2012.
Ссылаясь на решение XXIII/ 7, в котором Стороны заявили, что использование тетрахлорметана для производства мономера винилхлорида будет считаться использованием в качестве исходного сырья на исключительной основе до 31 декабря 2012 года.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文