ENCOMENDARON - перевод на Русском

поручили
encomendaron
encargaron
pidieron
dieron instrucciones
asignaron
confiaron
instruyeron
autorizaron
dieron el mandato
возложенные
encomendadas
asignadas
mandato
incumben
confiadas
confiere
impuestas
responsabilidades
llevar a
le corresponden
возложили
han conferido
han confiado
han encomendado
han asignado
encargaron
impusieron
возложенных
encomendadas
asignadas
confiadas
conferidas
impuestas
mandato
incumben
corresponden
encomendados
responsabilidades
порученные
asignadas
encomendadas
confiadas
mandato
encarguen
порученных
asignadas
encomendadas
confiadas
mandatos

Примеры использования Encomendaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las partes encomendaron a MINUGUA comprobar que los organismos nacionales competentes efectúen las investigaciones que sean necesarias de manera autónoma
Стороны возложили на МИНУГУА функцию по проверке осуществления компетентными национальными организациями необходимых расследований на независимой
En el marco de las funciones que se le encomendaron, el Ministerio de Defensa ha establecido un" Grupo de Ejecución del Proyecto" para determinar las coordenadas precisas de las zonas minadas, que se incorporarán en mapas digitales.
В рамках выполнения возложенных на него обязанностей министерство обороны учредило" Группу по реализации проекта" для определения точных координат заминированных районов, которые затем будут нанесены на цифровые карты.
Encomendaron al Gobierno del Uruguay la tarea de transmitir las consideraciones de los miembros del Mecanismo al Gobierno de Haití,
Поручили правительству Уругвая направить соображения членов Механизма правительству Гаити и Организации Объединенных Наций через Совет Безопасности
Estimaron que la Asamblea General debería efectuar un examen a fondo de ese documento y encomendaron al Grupo de trabajo de alto nivel sobre la reestructuración de las Naciones Unidas la tarea de formular la posición del Movimiento de los Países No Alineados en relación con la Memoria.
Они высказали мнение о том, что он должен стать предметом углубленного рассмотрения Генеральной Ассамблеей, и возложили на Рабочую группу высокого уровня по проблемам перестройки Организации Объединенных Наций задачу выработки позиции Движения неприсоединения в отношении этого доклада.
este es el primer logro y el cumplimiento de las responsabilidades que nos encomendaron nuestros líderes en la cumbre mundial de septiembre de 2005.
первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита.
El Movimiento No Alineado afirma su compromiso y voluntad de prestar pleno apoyo al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para asegurar que pueda cumplir las tareas que se le encomendaron.
Движение неприсоединения подтверждает свое стремление и желание оказывать всемерную поддержку миротворцам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнять порученные им задачи.
la 7ª Conferencia del Protocolo V encomendaron a los Presidentes designados para el presente año que promovieran la universalización.
седьмая Конференция по Протоколу V поручили назначенным председателям этого года поощрять универсализацию.
la UNAMIR ha seguido desempeñando las tareas que se le encomendaron en virtud de la resolución 997(1995) del Consejo de Seguridad.
МООНПР продолжала выполнять задачи, порученные ей в соответствии с резолюцией 997( 1995) Совета Безопасности.
Exige que la Policía del Africa Sudoccidental preste toda su cooperación al Grupo de Asistencia de las Naciones Unidas para el Período de Transición para llevar a cabo las tareas que se le encomendaron en el plan de arreglo;
Требует, чтобы полиция Юго-Западной Африки оказывала полное содействие гражданской полиции Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период в выполнении задач, возложенных на нее в соответствии с планом урегулирования;
la Sexta Conferencia del Protocolo V encomendaron a los Presidentes designados para el presente año que promovieran la universalización.
шестая Конференция по Протоколу V поручили назначенным председателям нынешнего года содействовать универсализации.
cumplieron las responsabilidades que se les encomendaron.
за прекрасное выполнение возложенных на них обязанностей.
eficiente con las tareas y mandatos que le encomendaron los Estados Miembros.
действенно обязанности и мандаты, порученные ей государствами- членами.
Los presidentes estuvieron de acuerdo en que los órganos creados en virtud de tratados debían hacer una declaración común ante la Conferencia Mundial y encomendaron al presidente de la reunión que la formulara en su nombre.
Председатели согласились в том, что на Всемирной конференции договорные органы должны сделать общее заявление, и поручили Председателю совещания сделать такое заявление от их имени.
hicieron suyo su informe y encomendaron al Secretario General que velara por su plena aplicación;
одобрили его доклад и поручили Генеральному секретарю обеспечить полное осуществление поставленных в нем задач;
Como órgano al que los Estados Miembros de las Naciones Unidas encomendaron en virtud de la Carta la responsabilidad primordial en lo que concierne al mantenimiento de la paz
Как орган, на который по Уставу государствами- членами Организации Объединенных Наций возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности,
Recordando el mandato que le encomendaron la Asamblea General en su resolución 1166(XII)
Напоминая о круге ведения, порученном ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1166( XII)
En este sentido, encomendaron al Presidente de la COMINAC contactar a los países miembros y elaborar dicho listado,
В этой связи они поручили Председателю КОМИНАК связаться со странами- членами на предмет подготовки упомянутого перечня,
la Oficina Federal de Seguro Social encomendaron un estudio para determinar el aumento de poder adquisitivo que obtiene una familia
Федеральное управление социального страхования заказали исследование, с тем чтобы определить дополнительную долю покупательной способности,
En la primera de esas ocasiones, los miembros del Consejo encomendaron al Secretario General
На первом из этих заседаний члены Совета просили Генерального секретаря
los líderes republicanos encomendaron un estudio que reveló que el candidato del partido tendrá que ganar más votos latinos que nunca para llegar a la Casa Blanca.
лидеры республиканской партии заказали исследование, которое показало, что кандидат партии должен будет выиграть больше Латиноамериканских голосов, чем когда-либо, чтобы завоевать Белый дом.
Результатов: 150, Время: 0.0908

Encomendaron на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский