ERA RAZONABLE - перевод на Русском

является разумным
es razonable
es prudente
es apropiada
es sensata
es acertado
es una buena
было разумным
era razonable
является обоснованным
se justifica
era razonable
es válida
es apropiada
está fundamentada
ha resultado razonable
представляется разумным
parece razonable
es razonable
parece prudente
parece sensato
resulta razonable
parece atinada
se considera razonable
разумно было
es razonable
есть основания
hay motivos para
hay razones para
tiene motivos para
tenemos razones para
es razonable
existen motivos
se justifica
existen razones
был разумным
era razonable
является обоснованной
es razonable
está justificada
es válida
son legítimas
de fundamento
era correcta
является разумной
es razonable
являются разумными
son razonables
resultan razonables

Примеры использования Era razonable на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Suiza consideró que la situación de los derechos humanos en Costa Rica era razonable.
Швейцария отметила, что, по ее мнению, положение в области прав человека в Коста-Рике является удовлетворительным.
el Comité consideró que no era razonable exigirla para la recuperación de los mismos bienes.
основывалось на его гражданстве, Комитет считает, что требование о гражданстве является неразумным.
la compra efectuada a éste era razonable en la situación existente entonces.
закупка через него являлись шагом вполне разумным с учетом сложившейся на то время ситуации.
La Sala de Apelaciones llegó a la conclusión de que la desestimación de la petición por parte de la Sala de Primera Instancia era razonable y entraba dentro de las facultades discrecionales de dicha Sala.
Апелляционная камера заключила, что отклонение Судебной камерой этого ходатайства было обоснованным и находится в пределах дискреционных полномочий Судебной камеры.
Sin embargo, esa queja en particular se desestimó al considerarse que el lugar que se le había ofrecido era razonable dadas las circunstancias del caso.
Однако данный иск был отклонен, поскольку предложенное ей место кормления было адекватным при сложившихся обстоятельствах.
el plazo de cinco años era razonable" especialmente habida cuenta de limitaciones
пятилетний срок является разумным," особенно в свете таких сдерживающих факторов,
El tribunal estimó que la prórroga concedida por el vendedor era razonable en las circunstancias(art.63 1)
Суд посчитал, что продление продавцом сроков поставки в данных условиях является разумным( статья 63( 1)
El jurado llegó a la conclusión de que el acusado había creído la afirmación de la víctima de que tenía 18 años y esa creencia era razonable porque la víctima aparentaba mucha más edad de la que tenía.
Коллегия присяжных признала, что обвиняемый поверил заявлению жертвы о том, что ей 18 лет, и что его убеждение было разумным, поскольку она выглядела гораздо старше 16 лет.
No era razonable esperar que si recurrieran actualmente al Tribunal Supremo Administrativo,
Вряд ли разумно было бы ожидать, что обратись они в Верховный административный суд теперь,
El Juez Wilson dictaminó que la definición de lo que era razonable debía adaptarse a circunstancias que eran extrañas,
Судья Уилсон заявил, что« определение того, что является разумным, должно быть применено к обстоятельствам,
La Junta consideraba que en ese momento no era posible que regresaran a la provincia de Kandahar, al sur del Afganistán, pero que era razonable exigir que los autores recabaran protección internamente,
Комиссия сочла возвращение в провинцию Кандагар на юге Афганистана на тот момент невозможным; однако было разумным потребовать, чтобы заявители обратились за защитой внутри страны,
la posterior intervención y decisión del Ministro de 18 de octubre de 2000, era razonable esperar que se aceptara la solicitud de visado de cónyuge del Sr. Madafferi tras el nuevo examen por el Departamento.
бы не было последующего вмешательства министра и решения от 18 октября 2000 года, разумно было бы ожидать, что после пересмотра данного дела в ДИМИА заявление г-на Мадаффери о получении супружеской визы было бы удовлетворено.
el requisito de obtener el consentimiento del Estado afectado era razonable, podía ocasionar demoras en los casos en que fuera preciso responder con presteza.
требование о получении согласия пострадавшего государства является разумным, оно может привести к задержкам в случаях, когда необходимо быстрое реагирование.
la República Austriaca luchaba por establecerse como una democracia, era razonable, como una medida temporal de urgencia,
в стране демократического строя, со стороны австрийских демократов было разумным, в качестве временной необходимой меры,
se explicó que el objetivo del 7% de los activos de la Caja en inversiones inmobiliarias era razonable para una Caja de esa importancia, de acuerdo con las mejores prácticas.
целевой показатель в 7 процентов от объема инвестиций Фонда в недвижимость был разумным для Фонда такого уровня в соответствии с передовой практикой.
indicó que la propuesta de la secretaría de la Caja era razonable y que el grupo había apoyado la mayoría de los recursos solicitados.
поступившее от секретариата Фонда, является разумным и что группа поддержала большую часть предложений относительно испрашиваемых ресурсов.
tuvieron más éxito del que era razonable esperar en la época de su fundación.
она добилась значительно больших успехов, чем разумно было ожидать от нее в то время.
La Dirección consideraba que en ese momento no era posible que regresaran a la provincia de Kandahar, al sur del Afganistán, pero que era razonable exigir que los autores recabaran protección internamente,
Комиссия сочла возвращение в провинцию Кандагар на юге Афганистана на тот момент невозможным; однако было разумным потребовать, чтобы заявители обратились за защитой внутри страны,
En esos dos casos debe probarse que la creencia del autor en la legitimidad del acto era razonable y demostrarse que cometió el acto solo tras haber tomado las precauciones del caso.
В обоих случаях должно быть установлено, что уверенность соответствующего лица в законности своих действий является обоснованной и что оно совершило это деяние только после того, как приняло необходимые меры предосторожности.
que las medidas adoptadas para reducir el riesgo que entrañaba la introducción de la política para los jóvenes menores de 30 años era razonable.
принимаемые для уменьшения риска, связанного с введением политики в отношении молодых лиц в возрасте до 30 лет, являются разумными.
Результатов: 104, Время: 0.0858

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский