EXPERIMENTABA - перевод на Русском

испытывает
tiene
experimenta
sufre
se siente
se enfrenta
padece
ve
atraviesa
tropieza
alberga
сталкивается
enfrenta
afronta
hace frente
tropieza
encara
tiene
afectan
sufre
se encuentra
experimenta
наблюдается
hay
se observa
existe
ha habido
se ha registrado
se ha producido
ha experimentado
muestra
están experimentando
ocurre
экспериментировал
experimentó
experimento
переживаемые
experimenta
atraviesa
padecen
испытывал
sentía
experimentaba
tuvo
ha sufrido
padeció
estaba probando
испытывала
tuvo
experimentó
sentía
sufrió
ha tropezado
se ha visto
ha padecido
столкнулся
encontré
enfrenta
tropezó
chocó
topé
experimentó
afronta
tuvo
ha sufrido
encara
сталкиваются
se enfrentan
tropiezan
afrontan
hacen frente
sufren
afectan
experimentan
encuentran
tienen
encaran

Примеры использования Experimentaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
China, que era un país en desarrollo que experimentaba problemas similares,
Являясь развивающейся страной, сталкивающейся с аналогичными вызовами,
En esos momentos Finlandia experimentaba una difícil recesión, y consideramos que la
В то время Финляндия переживала трудный период экономического спада,
El representante de la OACI dijo que su organización experimentaba problemas de contratación, más que de retención de personal.
Представитель Международной организации гражданской авиации( ИКАО) заявил, что его организации испытывают больше проблем не в области удержания, а в области набора персонала.
Estamos orgullosos de haber señalado constantemente la necesidad de prestar apoyo al África en momentos en que la comunidad internacional experimentaba cierta fatiga respecto de África.
Мы гордимся тем, что не переставали подчеркивать необходимость оказания Африке помощи как раз в то время, когда международное сообщество испытывало усталость от оказания ей такой помощи.
El personal estaba sobrecargado de trabajo y al mismo tiempo experimentaba altos niveles de tensión a causa de las inestables condiciones de seguridad imperantes en la Franja de Gaza.
Сотрудники работают сверх установленной нормы и в то же время подвержены высоким уровням стресса, вызываемого нестабильностью положения с безопасностью в секторе Газа.
El Servicio de Gestión de Suministros experimentaba limitaciones presupuestarias que tenían un efecto negativo en la implantación del módulo de gestión de la flota.
Служба управления снабжением столкнулась с нехваткой бюджетных средств, что отрицательно сказалось на развертывании модуля управления парком транспортных средств.
Al menos a Vronsky se le figuró que la yegua comprendía todas las impresiones que él experimentaba mirándola.
Вронскому по крайней мере показалось, что она поняла все, что он теперь, глядя на нее, чувствовал.
Ver a aquel niño despertaba en él aquel sentimiento de repulsión inmotivada que experimentaba en los últimos tiempos.
Присутствие этого ребенка всегда и неизменно вызывало во Вронском то странное чувство беспричинного омерзения, которое он испытывал последнее время.
Así, mientras Pakistán negociaba su transición política, experimentaba un significativo declive económico.
Таким образом, по мере того как Пакистан согласовывал свой политический переходный период, он переживал значительный экономический спад.
El Secretario señaló que si bien era cierto que el Tribunal experimentaba problemas para contratar intérpretes
Секретарь заявил, что Трибунал действительно испытывает трудности с набором устных
El Grupo reconoció las dificultades que experimentaba el Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción,
Группа признает трудности, с которыми сталкивается Специальный комитет по разработке международной конвенции против коррупции,
La administración pública, monopolio del Estado, experimentaba dificultades financieras,
Гражданская служба, являющаяся монополией государства, испытывает финансовые трудности,
Enumeró seis motivos por los que el sector privado, principal sector en cuanto a inversiones y exportaciones, no experimentaba ningún crecimiento y formuló sugerencias para resolver ese problema.
Он назвал шесть причин, по которым не наблюдается роста в частном секторе- ведущем секторе с точки зрения инвестиционной и экспортной деятельности,- и высказал предложения по решению этой проблемы.
Además de eso, se refirió a las dificultades que experimentaba su propia misión para mantener sus locales, como resultado de las restricciones aplicadas a sus cuentas bancarias.
В дополнение к вышесказанному он упомянул о трудностях, с которыми сталкивается представительство его собственной страны в области технического обслуживания своих помещений изза ограничений, наложенных на его банковские счета.
durante una visita al Centro de Capacitación de Tete que el Centro experimentaba dificultades para atraer candidatos mozambiqueños.
во время посещения Учебного центра в Тете они узнали, что Центр испытывает трудности с набором слушателей из числа мозамбикцев.
Aunque cada una de esas comunidades experimentaba problemas de distinto orden,
При том, что каждая из этих общин сталкивается с различными типами проблем,
Dos delegaciones observaron que el programa para Haití experimentaba el cambio de una situación de emergencia hacia una perspectiva de desarrollo
Две делегации отметили, что в страновой программе для Гаити наблюдается переход от чрезвычайных мероприятий к деятельности в интересах развития,
El 18 de junio de 2002, el Gobierno de Indonesia comunicó que pese a las dificultades financieras que experimentaba el país, se proporcionaba a los migrantes asistencia humanitaria básica para atender sus necesidades inmediatas.
Июня 2002 года правительство Индонезии сообщило, что, несмотря на финансовые трудности, переживаемые страной, мигрантам оказывается основная гуманитарная помощь, призванная обеспечить удовлетворение их неотложных потребностей.
especialmente en vista de las dificultades financieras que experimentaba todo el sistema de las Naciones Unidas.
особенно ввиду нынешних финансовых трудностей, которые испытывает вся система Организации Объединенных Наций.
Los precios del cobre se duplicaron con creces(en un momento en que el mundo experimentaba su peor crisis financiera
Цены на медь более чем удвоились( в тот период, когда мир сталкивается с самым острым финансовым кризисом и самым глубоким экономическим сжатием)
Результатов: 93, Время: 0.1175

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский