LAPSO - перевод на Русском

течение
plazo
durante
largo
período
curso
transcurso
mes
lapso
tiempo
corriente
период
período
momento
posterior
ejercicio
época
bienio
periodo
plazo
correspondiente
срок
plazo
período
duración
tiempo
mandato
fecha
prisión
pena
máximo
condena
время
tiempo
momento
hora
época
curso
rato
fecha
vez
entonces
ocasión
промежуток
período
intervalo
espacio
periodo
plazo
lapso
transcurrido
tiempo
перерыва
interrupción
descanso
pausa
suspensión
receso
intervalo
paréntesis
lapso
suspender
recreo
сроки
plazo
período
duración
tiempo
mandato
fecha
prisión
pena
máximo
condena
периода
período
momento
posterior
ejercicio
época
bienio
periodo
plazo
correspondiente
времени
tiempo
momento
hora
época
curso
rato
fecha
vez
entonces
ocasión
срока
plazo
período
duración
tiempo
mandato
fecha
prisión
pena
máximo
condena

Примеры использования Lapso на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el derecho de un acreedor garantizado, antes del lapso en la oponibilidad, tenía prelación sobre el derecho de un acreedor garantizado concurrente.
право одного обеспеченного кредитора до перерыва в его действии имело приоритет перед правом конкурирующего обеспеченного кредитора.
Al vencer ese lapso, el mandamiento judicial adquirió carácter definitivo
По истечении этого периода распоряжение суда приобрело окончательный характер
Si no es posible adoptar una decisión en ese lapso, la Oficina asigna al solicitante a un cantón(art. 23, párr. 2, LA).
В случае невозможности принять в указанные сроки решение, ФУМ приписывает просителя убежища к кантону( пункт 2 статьи 23 ЗУ).
Hacía ocho meses y medio que Michael no la veía lapso durante el cual engordó.
Майкл не видел ее восемь с половиной месяцев… во время которых она и толстела.
Sus numerosos logros en nombre de la paz durante un breve lapso hablan por sí mismos.
Его многочисленные успехи на благо мира, достигнутые за короткий промежуток времени, говорят сами за себя.
El Comité acoge con satisfacción la presentación de un informe por el Estado Parte tras un lapso de casi 20 años.
Комитет приветствует представление государством- участником доклада после почти 20- летнего перерыва.
La reunión de la Junta Ejecutiva se celebra en un lapso que afecta a dos períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General.
Заседания Исполнительного совета захватывают по времени две очередные сессии Генеральной Ассамблеи.
Es cierto que durante un cierto lapso en el pasado el Japón causó gran sufrimiento a muchos,
Действительно, в течение определенного периода в прошлом Япония причинила огромные страдания многим людям,
En este caso, la solicitud de extradición deberá formalizarse dentro del lapso previsto en los tratados internacionales
В этом случае ходатайство о выдаче должно быть подано в сроки, предусмотренные соответствующими международными договорами
en lo más mínimo lapso, alguien inmediatamente atrajo la mayor sospecha?
при малейшем промежуток, кто-то сразу привлекла наибольшее подозрение?
Pero la lección es que en nuestro mundo moderno… el lapso entre la pequeña chispa de una enfermedad…
Но вынесенный из этого урок- в нашем современном мире время между небольшой искрой заболевания
que ambos Estados durante ese lapso interpretaron que la homologación debía hacerse en forma automática.
оба государства на протяжении этого периода толковали этот вопрос так, что признание должно осуществляться автоматически.
Ustedes hacían la prueba en un lapso razonable y volvían aquí antes de que tuviera tiempo de dormirme.
Вы провели тест в неплохие сроки и вернулись сюда еще до того, как я заснул.
Transcurrido dicho lapso, el comprador retuvo el último pago, alegando que la máquina era defectuosa.
По прошествии этого времени покупатель отказался произвести последний платеж на том основании, что станок оказался с дефектом.
constitucionales más estrictos que impidan la detención incluso durante ese lapso.
конституционные требования о запрещении задержания даже в течение такого срока.
En ese lapso se preparará un manual definitivo en que se detallarán los procedimientos normalizados en materia de adquisiciones.
К этому времени будет подготовлен окончательный вариант руководства, в котором будут изложены стандартные оперативные процедуры закупок.
De este modo, en esta etapa tardía y tras un lapso tan prolongado, nos hallamos ahora en la última línea de defensa.
Поэтому на этом позднем этапе после столь длительного периода времени мы сейчас находимся на последнем рубеже обороны.
dicho proyecto no se podría completar en un lapso razonable.
такой проект невозможно завершить в разумные сроки.
Los pacientes mueren a los dos años. Pero durante ese lapso, habrá episodios de agresión o euforia.
Пациенты умирают в течение двух лет, но в течение этого периода следует ожидать приступов агрессии и эйфории.
En general, la Fuerza pudo recuperar y reafirmar su libertad de circulación en un breve lapso, en algunos casos con la asistencia de las autoridades libanesas.
В целом Силам удавалось вновь получать и утверждать свою свободу передвижения в течение весьма короткого времени, в некоторых случаях-- при содействии со стороны ливанских властей.
Результатов: 374, Время: 0.0735

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский