las condiciones necesariaslas condiciones requeridasrequisitos
Примеры использования
Las condiciones requeridas
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
esos asuntos cumplen las condiciones requeridas para su traslado a las jurisdicciones locales.
подпадают ли эти дела под условия, необходимые для их передачи местным судебным органам.
creando así las condiciones requeridas para las elecciones futuras.
с тем чтобы создать условия, необходимые для проведения будущих выборов.
El Sr. Doudou Ndir reúne las condiciones requeridas para ocupar el cargo de magistrado de la Corte Penal Internacional.
Поскольку гн Дуду Ндир отвечает требованиям, предъявляемым к судьям Международного уголовного трибунала,
Los funcionarios que dejan de trabajar para la Organización y que reúnen las condiciones requeridas tienen derecho al seguro médico después de la separación del servicio,
По прекращении службы отвечающие требованиям сотрудники имеют право на медицинское страхование после выхода в отставку, оплату любых неиспользованных
Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, una de las condiciones requeridas para establecer obligaciones por liquidar es la existencia de un contrato,
правил Организации Объединенных Наций, одним из условий, необходимых для возникновения непогашенных обязательств, является наличие контракта,
un proyecto similar que cumpla con las condiciones requeridas por el OPCAT, pueda convertirse en ley a la mayor brevedad posible.
аналогичный проект, удовлетворяющий требованиям ФПКПП, стал законом в кратчайший возможный срок.
una organización humanitaria que cumple las condiciones requeridas de imparcialidad y carácter no discriminatorio es capaz de poner remedio a la situación,
гуманитарная организация, отвечающая необходимым условиям беспристрастности и недискриминации, может улучшить эту ситуацию, необходимо принять меры
con miras a nombrar lo antes posible un representante especial que reúna todas las condiciones requeridas, en particular un conocimiento profundo de la realidad sociopolítica en Burundi;
о скорейшем назначении специального представителя, который отвечал бы всем требованиям, в частности обладал бы глубокими знаниями социально-политической обстановки в Бурунди;
con miras al nombramiento de un representante especial que reuniera todas las condiciones requeridas, en particular un conocimiento profundo de la realidad sociopolítica del país.
о назначении Специального представителя, который отвечал бы всем требованиям, в частности обладал бы глубокими знаниями социально-политической обстановки в Бурунди.
La legislación debe establecer claramente las condiciones requeridas para determinar si el menor debe ingresar
В законе следует четко указать условия, которые требуются для определения того, следует ли заключать ребенка под стражу
dispuestos a aceptar las condiciones requeridas(que tendrían que definirse,
которые готовы согласиться с требуемыми условиями( которые необходимо будет определить,
promover el uso de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional y establecer las condiciones requeridas para instaurar la confianza en las comunicaciones electrónicas.
именно содействовать использованию электронных сообщений в международной торговле и создавать условия, которые требуются для обеспечения доверия к электронным сообщениям.
el Alto Representante y el Representante Especial de la Unión Europea se esforzó por cumplir las condiciones requeridas para la transición de la Oficina de el Alto Representante a el Representante Especial después de la decisión de los Directores Políticos de la Junta Directiva de el Consejo de Aplicación de la Paz de junio de 2006 de que la Oficina de el Alto Representante se preparara para su cierre en junio de 2007.
Канцелярии Специального представителя Европейского союза вели работу по выполнению условий, необходимых для перехода от Управления к Канцелярии в соответствии с принятым в июне 2006 года решением политических директоров Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения о том, что Управление должно быть готово к закрытию в июне 2007 года.
La delegación de Egipto acoge favorablemente el equilibrio logrado por la CDI entre el respeto de la voluntad de la persona respecto de la elección de su nacionalidad cuando cumple las condiciones requeridas para tener diferentes nacionalidades
Египетская делегация выражает удовлетворение в связи достигнутым КМП балансом между уважением желания лица при выборе гражданства, если лицо отвечает необходимым условиям для получения различных гражданств,
institucional que propicie las condiciones requeridas para un desarrollo en equidad,
se deduce que no se han cumplido las condiciones requeridas por el párrafo 4 del artículo 12
эта форма не соблюдается, то из этого следует, что условия, требуемые в соответствии с пунктом 4 статьи 12, не были выполнены
afectados cometieran nuevas transgresiones, y porque no en todos los casos se reunían las condiciones requeridas por el s4(2) de la Ley de infracciones.
кто был замечен в кражах, а также поскольку условия, предусмотренные статьей 4( 2) Закона о нарушении права владения, выполнялись не во всех случаях.
el tribunal no sólo exigió las condiciones requeridas para ordenar a una empresa que suministre(véase la parte anterior dedicada a los recursos esenciales)
суд установил не только условия, необходимые для осуществления поставок фирмой( см. доктрину необходимых объектов,
Pide al Secretario General que anuncie todas las vacantes a fin de dar igual oportunidad a todos los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas y fomentar la movilidad,
Просит Генерального секретаря объявлять о всех вакансиях, с тем чтобы обеспечить равные возможности для всех отвечающих требованиям сотрудников и поощрять мобильность;
Pide al Secretario General que anuncie todas las vacantes a fin de dar igual oportunidad a todos los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas y alentar la movilidad,
Просит Генерального секретаря объявлять о всех вакансиях, с тем чтобы обеспечить равные возможности для всех отвечающих требованиям сотрудников и поощрять мобильность;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文